# German translations for PROJECT. # Copyright (C) 2022 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # FIRST AUTHOR , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-26 03:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 19:51+0000\n" "Last-Translator: debiankaios \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: app/__init__.py:102 msgid "You have been banned." msgstr "Sie wurden verbannt." #: app/template_filters.py:52 #, python-format msgid "%(delta)s ago" msgstr "%(delta)s her" #: app/blueprints/api/tokens.py:33 app/templates/admin/tags/list.html:26 #: app/templates/admin/warnings/list.html:20 app/templates/macros/topics.html:7 #: app/templates/metapackages/list.html:12 msgid "Name" msgstr "Name" #: app/blueprints/api/tokens.py:34 msgid "Limit to package" msgstr "Auf Paket begrenzen" #: app/blueprints/api/tokens.py:36 app/blueprints/packages/packages.py:255 #: app/blueprints/packages/packages.py:460 #: app/blueprints/packages/packages.py:556 #: app/blueprints/packages/releases.py:63 #: app/blueprints/packages/releases.py:74 app/blueprints/packages/reviews.py:47 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:35 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:41 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:46 #: app/blueprints/users/account.py:228 app/blueprints/users/account.py:235 #: app/blueprints/users/settings.py:53 app/blueprints/users/settings.py:115 #: app/blueprints/users/settings.py:269 app/templates/users/modtools.html:62 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: app/blueprints/github/__init__.py:46 msgid "Authorization failed [err=gh-oauth-login-failed]" msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-oauth-login-failed]" #: app/blueprints/github/__init__.py:62 msgid "Linked GitHub to account" msgstr "GitHub wurde mit dem Konto verknüpft" #: app/blueprints/github/__init__.py:65 msgid "GitHub account is already associated with another user" msgstr "Das GitHub-Konto ist bereits mit einem anderen Benutzer verknüpft" #: app/blueprints/github/__init__.py:71 msgid "Unable to find an account for that GitHub user" msgstr "Nicht möglich, ein Konto für diesen GitHub-Benutzer zu finden" #: app/blueprints/github/__init__.py:76 msgid "Authorization failed [err=gh-login-failed]" msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen [err=gh-login-failed]" #: app/blueprints/packages/__init__.py:32 #: app/templates/packages/create_edit.html:29 msgid "Edit Details" msgstr "Angaben verändern" #: app/blueprints/packages/__init__.py:37 #: app/templates/packages/releases_list.html:34 #: app/templates/packages/view.html:479 app/templates/todo/editor.html:75 msgid "Releases" msgstr "Releases" #: app/blueprints/packages/__init__.py:42 #: app/templates/packages/screenshots.html:4 #: app/templates/packages/screenshots.html:14 app/templates/todo/editor.html:11 msgid "Screenshots" msgstr "Bildschirmfotos" #: app/blueprints/packages/__init__.py:47 #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:8 #: app/templates/packages/view.html:450 msgid "Maintainers" msgstr "Betreuer" #: app/blueprints/packages/__init__.py:52 app/templates/base.html:136 #: app/templates/packages/audit.html:4 msgid "Audit Log" msgstr "Auditierungsprotokoll" #: app/blueprints/packages/__init__.py:57 app/templates/packages/share.html:4 msgid "Share and Badges" msgstr "Teilen und Abzeichen" #: app/blueprints/packages/__init__.py:62 app/templates/packages/view.html:110 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: app/blueprints/packages/packages.py:162 msgid "Error: Another package already uses this forum topic!" msgstr "Fehler: Ein anderes Paket benutzt bereits dieses Forumthema!" #: app/blueprints/packages/packages.py:168 msgid "Error: Forum topic author doesn't match package author." msgstr "Fehler: Forumthemenautor ist nicht der gleiche wie der Paketautor." #: app/blueprints/packages/packages.py:171 msgid "" "Warning: Forum topic not found. This may happen if the topic has only " "just been created." msgstr "" "Warnung: Forumthema nicht gefunden. Dies kann passieren, wenn das Thema " "gerade erst erstellt wurde." #: app/blueprints/packages/packages.py:221 msgid "No download available." msgstr "Kein Download verfügbar." #: app/blueprints/packages/packages.py:235 app/templates/packages/view.html:427 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/blueprints/packages/packages.py:236 msgid "Title (Human-readable)" msgstr "Titel (Für Menschen lesbar)" #: app/blueprints/packages/packages.py:237 #: app/blueprints/packages/packages.py:554 msgid "Name (Technical)" msgstr "Name (Technisch)" #: app/blueprints/packages/packages.py:237 #: app/blueprints/packages/packages.py:555 #: app/templates/packages/create_edit.html:75 msgid "Lower case letters (a-z), digits (0-9), and underscores (_) only" msgstr "Nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche (_)" #: app/blueprints/packages/packages.py:238 msgid "Short Description (Plaintext)" msgstr "Kurzbeschreibung (Fließtext)" #: app/blueprints/packages/packages.py:240 app/templates/packages/view.html:442 msgid "Maintenance State" msgstr "Entwicklungsstadium" #: app/blueprints/packages/packages.py:242 app/templates/admin/tags/list.html:4 #: app/templates/admin/tags/list.html:10 app/templates/todo/tags.html:40 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: app/blueprints/packages/packages.py:243 msgid "Content Warnings" msgstr "Inhaltswarnungen" #: app/blueprints/packages/packages.py:244 app/templates/packages/view.html:431 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: app/blueprints/packages/packages.py:245 msgid "Media License" msgstr "Medienlizenz" #: app/blueprints/packages/packages.py:247 msgid "Long Description (Markdown)" msgstr "Längere Beschreibung (Markdown)" #: app/blueprints/packages/packages.py:249 msgid "VCS Repository URL" msgstr "URL des VCS-Repositorys" #: app/blueprints/packages/packages.py:250 app/blueprints/users/settings.py:51 msgid "Website URL" msgstr "Webseiten-URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:251 msgid "Issue Tracker URL" msgstr "Issue-Tracker-URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:252 msgid "Forum Topic ID" msgstr "Forumthema-ID" #: app/blueprints/packages/packages.py:253 msgid "Video URL" msgstr "Video-URL" #: app/blueprints/packages/packages.py:271 msgid "Unable to find that user" msgstr "Dieser Benutzer kann nicht gefunden werden" #: app/blueprints/packages/packages.py:275 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:139 #: app/blueprints/users/settings.py:99 msgid "Permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: app/blueprints/packages/packages.py:313 msgid "Package already exists!" msgstr "Paket existiert bereits!" #: app/blueprints/packages/packages.py:374 msgid "You don't have permission to do that" msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun" #: app/blueprints/packages/packages.py:402 msgid "Please comment what changes are needed in the approval thread" msgstr "" "Bitte kommentieren Sie im Genehmigungsthema, welche Änderungen " "erforderlich sind" #: app/blueprints/packages/packages.py:423 #: app/blueprints/packages/packages.py:439 msgid "You don't have permission to do that." msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, das zu tun." #: app/blueprints/packages/packages.py:434 msgid "Deleted package" msgstr "Gelöschte Pakete" #: app/blueprints/packages/packages.py:450 msgid "Unapproved package" msgstr "Ungenehmigte Pakete" #: app/blueprints/packages/packages.py:459 msgid "Maintainers (Comma-separated)" msgstr "Betreuer (Komma-getrennt)" #: app/blueprints/packages/packages.py:468 msgid "You do not have permission to edit maintainers" msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, die Betreuer zu ändern" #: app/blueprints/packages/packages.py:518 msgid "You are not a maintainer" msgstr "Sie sind kein Betreuer" #: app/blueprints/packages/packages.py:521 msgid "Package owners cannot remove themselves as maintainers" msgstr "Paketbesitzer können sich nicht selbst als Betreuer entfernen" #: app/blueprints/packages/packages.py:553 msgid "Author Name" msgstr "Autorenname" #: app/blueprints/packages/releases.py:55 #: app/blueprints/packages/releases.py:66 app/blueprints/packages/reviews.py:43 #: app/blueprints/threads/__init__.py:272 app/templates/macros/reviews.html:128 #: app/templates/macros/topics.html:5 #: app/templates/packages/release_edit.html:17 msgid "Title" msgstr "Titel" #: app/blueprints/packages/releases.py:56 #: app/templates/packages/release_new.html:46 msgid "Method" msgstr "Methode" #: app/blueprints/packages/releases.py:56 #: app/blueprints/packages/releases.py:58 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:34 msgid "File Upload" msgstr "Dateien hochladen" #: app/blueprints/packages/releases.py:57 msgid "Git reference (ie: commit hash, branch, or tag)" msgstr "Git-Referenz (d.h.: Commit-Hash, Branch oder Tag)" #: app/blueprints/packages/releases.py:59 #: app/blueprints/packages/releases.py:70 #: app/blueprints/packages/releases.py:189 msgid "Minimum Minetest Version" msgstr "Minimale Minetest-Version" #: app/blueprints/packages/releases.py:61 #: app/blueprints/packages/releases.py:72 #: app/blueprints/packages/releases.py:192 msgid "Maximum Minetest Version" msgstr "Maximale Minetest-Version" #: app/blueprints/packages/releases.py:67 #: app/templates/packages/release_edit.html:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/blueprints/packages/releases.py:68 msgid "Task ID" msgstr "Aufgaben-ID" #: app/blueprints/packages/releases.py:69 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:40 msgid "Is Approved" msgstr "Ist genehmigt" #: app/blueprints/packages/releases.py:87 msgid "Import from Git" msgstr "Von Git importieren" #: app/blueprints/packages/releases.py:87 msgid "Upload .zip file" msgstr ".zip-Datei hochladen" #: app/blueprints/packages/releases.py:188 msgid "Set Min" msgstr "Minimum setzen" #: app/blueprints/packages/releases.py:191 msgid "Set Max" msgstr "Maximum setzen" #: app/blueprints/packages/releases.py:194 msgid "Only change values previously set as none" msgstr "Nur Werte ändern, die zuvor als „none“ festgelegt wurden" #: app/blueprints/packages/releases.py:195 msgid "Update" msgstr "Update" #: app/blueprints/packages/releases.py:244 #: app/templates/packages/update_config.html:25 msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: app/blueprints/packages/releases.py:245 msgid "New Commit" msgstr "Neuer Commit" #: app/blueprints/packages/releases.py:246 app/templates/admin/tags/list.html:8 msgid "New Tag" msgstr "Neuer Tag" #: app/blueprints/packages/releases.py:248 msgid "Branch name" msgstr "Branch-Name" #: app/blueprints/packages/releases.py:249 #: app/templates/packages/update_config.html:38 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: app/blueprints/packages/releases.py:250 msgid "Send notification and mark as outdated" msgstr "Benachrichtigung senden und als veraltet markieren" #: app/blueprints/packages/releases.py:250 msgid "Create release" msgstr "Release erstellen" #: app/blueprints/packages/releases.py:252 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellung speichern" #: app/blueprints/packages/releases.py:253 msgid "Disable Automation" msgstr "Automatisierung deaktivieren" #: app/blueprints/packages/releases.py:292 msgid "Please add a Git repository URL in order to set up automatic releases" msgstr "" "Bitte fügen Sie eine Git-Repository-URL hinzu, um automatische Releases " "einzurichten" #: app/blueprints/packages/releases.py:308 msgid "Deleted update configuration" msgstr "Gelöschte Update-Konfiguration" #: app/blueprints/packages/releases.py:316 msgid "Now, please create an initial release" msgstr "Bitte erstellen Sie nun einen ersten Release" #: app/blueprints/packages/reviews.py:44 app/blueprints/threads/__init__.py:175 #: app/blueprints/threads/__init__.py:176 #: app/blueprints/threads/__init__.py:273 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: app/blueprints/packages/reviews.py:45 app/blueprints/threads/__init__.py:274 msgid "Private" msgstr "Privat" #: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:115 #: app/templates/macros/reviews.html:154 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: app/blueprints/packages/reviews.py:46 app/templates/macros/reviews.html:119 #: app/templates/macros/reviews.html:158 msgid "No" msgstr "Nein" #: app/blueprints/packages/reviews.py:54 msgid "You can't review your own package!" msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:161 msgid "You can't vote on the reviews on your own package!" msgstr "Sie können nicht über die Rezensionen für Ihr eigenes Paket abstimmen!" #: app/blueprints/packages/reviews.py:169 msgid "You can't vote on your own reviews!" msgstr "Sie können nicht über Ihre eigenen Rezensionen abstimmen!" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:33 #: app/blueprints/packages/screenshots.py:39 msgid "Title/Caption" msgstr "Titel/Untertitel" #: app/blueprints/packages/screenshots.py:45 #: app/templates/packages/screenshots.html:89 msgid "Cover Image" msgstr "Titelbild" #: app/blueprints/report/__init__.py:34 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: app/blueprints/report/__init__.py:35 app/templates/base.html:238 #: app/templates/macros/threads.html:53 app/templates/packages/view.html:510 #: app/templates/report/index.html:4 app/templates/report/index.html:10 #: app/templates/users/profile.html:28 msgid "Report" msgstr "Melden" #: app/blueprints/threads/__init__.py:64 msgid "Already subscribed!" msgstr "Bereits abonniert!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:66 msgid "Subscribed to thread" msgstr "Thema abonniert" #: app/blueprints/threads/__init__.py:81 msgid "Unsubscribed!" msgstr "Deabonniert!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:85 msgid "Already not subscribed!" msgstr "Bereits nicht abonniert!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:104 msgid "Locked thread" msgstr "Gesperrtes Thema" #: app/blueprints/threads/__init__.py:107 msgid "Unlocked thread" msgstr "Entsperrtes Thema" #: app/blueprints/threads/__init__.py:156 msgid "Cannot delete thread opening post!" msgstr "Beitrag zur Eröffnung des Themas kann nicht gelöscht werden!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:225 msgid "You cannot comment on this thread" msgstr "Sie können dieses Thema nicht kommentieren" #: app/blueprints/threads/__init__.py:229 msgid "Please wait before commenting again" msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut einen Kommentar abgeben" #: app/blueprints/threads/__init__.py:266 msgid "Comment needs to be between 3 and 2000 characters." msgstr "Der Kommentar muss zwischen 3 und 2000 Zeichen lang sein." #: app/blueprints/threads/__init__.py:275 #: app/templates/macros/package_approval.html:107 msgid "Open Thread" msgstr "Offenes Thema" #: app/blueprints/threads/__init__.py:287 msgid "Unable to find that package!" msgstr "Nicht möglich, dieses Paket zu finden!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:301 msgid "Unable to create thread!" msgstr "Thema kann nicht erstellt werden!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:306 msgid "An approval thread already exists!" msgstr "Es gibt bereits ein Genehmigungsthema!" #: app/blueprints/threads/__init__.py:310 msgid "Please wait before opening another thread" msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie ein neues Thema eröffnen" #: app/blueprints/users/account.py:37 app/templates/users/login.html:15 msgid "Username or email" msgstr "Benutzername oder E-Mail" #: app/blueprints/users/account.py:38 app/blueprints/users/account.py:107 #: app/templates/users/account.html:14 app/templates/users/login.html:16 #: app/templates/users/modtools.html:35 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: app/blueprints/users/account.py:39 msgid "Remember me" msgstr "Dieses Gerät speichern" #: app/blueprints/users/account.py:40 app/templates/base.html:165 #: app/templates/users/login.html:4 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: app/blueprints/users/account.py:46 msgid "Incorrect email or password" msgstr "E-Mail oder Passwort ist falsch" #: app/blueprints/users/account.py:54 #, python-format msgid "User %(username)s does not exist" msgstr "Benutzer %(username)s existiert nicht" #: app/blueprints/users/account.py:57 msgid "Incorrect password. Did you set one?" msgstr "Falsches Passwort. Haben Sie eins gesetzt?" #: app/blueprints/users/account.py:60 msgid "You need to confirm the registration email" msgstr "Sie müssen die Registrierungs-E-Mail bestätigen" #: app/blueprints/users/account.py:68 msgid "Login failed" msgstr "Einloggen fehlgeschlagen" #: app/blueprints/users/account.py:103 app/blueprints/users/settings.py:50 msgid "Display Name" msgstr "Anzeigename" #: app/blueprints/users/account.py:104 app/blueprints/users/settings.py:263 #: app/templates/users/list.html:18 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: app/blueprints/users/account.py:105 app/templates/users/claim_forums.html:40 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 #: app/templates/users/register.html:16 msgid "Only a-zA-Z0-9._ allowed" msgstr "Nur a-zA-Z0-9._ sind erlaubt" #: app/blueprints/users/account.py:106 app/blueprints/users/account.py:189 #: app/blueprints/users/account.py:224 app/blueprints/users/account.py:376 #: app/blueprints/users/settings.py:114 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: app/blueprints/users/account.py:108 msgid "What is the result of the above calculation?" msgstr "Was ist das Ergebnis der obigen Berechnung?" #: app/blueprints/users/account.py:109 msgid "I agree" msgstr "Ich stimme zu" #: app/blueprints/users/account.py:110 app/templates/users/login.html:34 #: app/templates/users/register.html:4 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: app/blueprints/users/account.py:115 msgid "Incorrect captcha answer" msgstr "Falsche Captcha-Antwort" #: app/blueprints/users/account.py:119 msgid "Username is invalid" msgstr "Benutzername ist ungültig" #: app/blueprints/users/account.py:130 msgid "An account already exists for that username but hasn't been claimed yet." msgstr "" "Es existiert bereits ein Konto für diesen Benutzernamen, der aber noch " "nicht beansprucht wurde." #: app/blueprints/users/account.py:133 app/blueprints/users/account.py:140 msgid "That username/display name is already in use, please choose another." msgstr "" "Dieser Benutzername/Anzeigename ist bereits in Gebrauch, bitte wählen Sie" " einen anderen." #: app/blueprints/users/account.py:145 app/blueprints/users/account.py:258 msgid "Email already in use" msgstr "E-Mail bereits in Benutzung" #: app/blueprints/users/account.py:146 app/blueprints/users/account.py:259 #, python-format msgid "" "We were unable to create the account as the email is already in use by " "%(display_name)s. Try a different email address." msgstr "" "Wir konnten das Konto nicht erstellen, da die E-Mail-Adresse bereits von " "%(display_name)s verwendet wird. Versuchen Sie eine andere E-Mail-" "Adresse." #: app/blueprints/users/account.py:150 app/blueprints/users/account.py:253 #: app/blueprints/users/settings.py:142 msgid "That email address has been unsubscribed/blacklisted, and cannot be used" msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse wurde abgemeldet/auf die schwarze Liste gesetzt und " "kann nicht verwendet werden" #: app/blueprints/users/account.py:190 msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: app/blueprints/users/account.py:215 msgid "Unable to find account" msgstr "Konto kann nicht gefunden werden" #: app/blueprints/users/account.py:225 app/blueprints/users/account.py:232 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: app/blueprints/users/account.py:226 app/blueprints/users/account.py:233 msgid "Verify password" msgstr "Passwort bestätigen" #: app/blueprints/users/account.py:227 app/blueprints/users/account.py:234 msgid "Passwords must match" msgstr "Passwörter müssen übereinstimmen" #: app/blueprints/users/account.py:231 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" #: app/blueprints/users/account.py:242 msgid "Passwords do not match" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein" #: app/blueprints/users/account.py:273 app/blueprints/users/account.py:277 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich geändert." #: app/blueprints/users/account.py:292 msgid "Old password is incorrect" msgstr "Altes Passwort ist falsch" #: app/blueprints/users/account.py:322 msgid "Unknown verification token!" msgstr "Unbekannter Verifizierungs-Token!" #: app/blueprints/users/account.py:328 msgid "Token has expired" msgstr "Der Token ist abgelaufen" #: app/blueprints/users/account.py:342 msgid "Another user is already using that email" msgstr "Diese E-Mail wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet" #: app/blueprints/users/account.py:345 msgid "Confirmed email change" msgstr "Bestätigte E-Mail-Änderung" #: app/blueprints/users/account.py:350 msgid "Email address changed" msgstr "E-Mail Adresse geändert" #: app/blueprints/users/account.py:351 msgid "" "Your email address has changed. If you didn't request this, please " "contact an administrator." msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse hat sich geändert. Wenn Sie dies nicht beantragt " "haben, wenden Sie sich bitte an einen Administrator." #: app/blueprints/users/account.py:369 msgid "You may now log in" msgstr "Sie können sich jetzt anmelden" #: app/blueprints/users/account.py:377 msgid "Send" msgstr "Senden" #: app/blueprints/users/account.py:408 msgid "" "That email is now blacklisted. Please contact an admin if you wish to " "undo this." msgstr "" "Diese E-Mail steht nun auf der schwarzen Liste. Bitte kontaktieren Sie " "einen Administrator, wenn Sie dies rückgängig machen möchten." #: app/blueprints/users/claim.py:40 app/blueprints/users/claim.py:65 msgid "" "Invalid username - must only contain A-Za-z0-9._. Consider contacting an " "admin" msgstr "" "Ungültiger Benutzername – darf nur A-Za-z0-9._ enthalten. Wenden Sie sich" " an einen Administrator" #: app/blueprints/users/claim.py:45 msgid "User has already been claimed" msgstr "Benutzer wurde bereits beansprucht" #: app/blueprints/users/claim.py:49 msgid "Unable to get GitHub username for user" msgstr "GitHub-Benutzername für Benutzer kann nicht abgerufen werden" #: app/blueprints/users/claim.py:72 msgid "That user has already been claimed!" msgstr "Dieser Benutzer wurde bereits beansprucht!" #: app/blueprints/users/claim.py:86 #, python-format msgid "Error whilst attempting to access forums: %(message)s" msgstr "Fehler beim Versuch, auf die Foren zuzugreifen: %(message)s" #: app/blueprints/users/claim.py:90 msgid "Unable to get forum signature - does the user exist?" msgstr "Signatur des Forums kann nicht abgerufen werden – existiert der Benutzer?" #: app/blueprints/users/claim.py:105 msgid "Unable to login as user" msgstr "Anmeldung als Benutzer nicht möglich" #: app/blueprints/users/claim.py:111 msgid "Could not find the key in your signature!" msgstr "Schlüssel konnte in Ihrer Signatur nicht gefunden werden!" #: app/blueprints/users/claim.py:114 msgid "Unknown claim type" msgstr "Unbekannte Beanspruchungsart" #: app/blueprints/users/profile.py:112 msgid "Top reviewer" msgstr "Bester Rezensent" #: app/blueprints/users/profile.py:113 #, python-format msgid "%(display_name)s has written the most helpful reviews on ContentDB." msgstr "" "%(display_name)s hat die hilfreichsten Bewertungen auf ContentDB " "geschrieben." #: app/blueprints/users/profile.py:118 msgid "2nd most helpful reviewer" msgstr "Zweithilfreichster Rezensent" #: app/blueprints/users/profile.py:120 msgid "3rd most helpful reviewer" msgstr "Dritthilfreichster Rezensent" #: app/blueprints/users/profile.py:121 #, python-format msgid "This puts %(display_name)s in the top %(perc)s%%" msgstr "Dies bringt %(display_name)s in die oberen %(perc)s%%" #: app/blueprints/users/profile.py:125 #, python-format msgid "Top %(perc)s%% reviewer" msgstr "Top-%(perc)s%%-Rezensent" #: app/blueprints/users/profile.py:126 #, python-format msgid "Only %(place)d users have written more helpful reviews." msgstr "Nur %(place)d Benutzer haben mehr hilfreiche Bewertungen geschrieben." #: app/blueprints/users/profile.py:131 msgid "Consider writing more helpful reviews to get a medal." msgstr "" "Überlegen Sie sich, mehr hilfreiche Bewertungen zu schreiben, um eine " "Medaille zu erhalten." #: app/blueprints/users/profile.py:133 #, python-format msgid "You are in place %(place)s." msgstr "Sie befinden sich auf dem %(place)s. Platz." #: app/blueprints/users/profile.py:161 #, python-format msgid "Top projects" msgstr "Top projects" #: app/blueprints/users/profile.py:163 #, python-format msgid "Top %(group)d projects" msgstr "Top %(group)d projects" #: app/blueprints/users/profile.py:172 #, python-format msgid "%(display_name)s has a projects placed at #%(place)d." msgstr "%(display_name)s hat ein projects auf dem %(place)d. Platz." #: app/blueprints/users/profile.py:187 #, python-format msgid "Your packages have %(downloads)d downloads in total." msgstr "Ihre Pakete haben insgesamt %(downloads)d Downloads." #: app/blueprints/users/profile.py:188 msgid "First medal is at 50k." msgstr "Die erste Medaille gibt es bei 50 k." #: app/blueprints/users/profile.py:193 msgid ">300k downloads" msgstr ">300k Downloads" #: app/blueprints/users/profile.py:196 msgid ">100k downloads" msgstr ">100k Downloads" #: app/blueprints/users/profile.py:199 msgid ">75k downloads" msgstr ">75k Downloads" #: app/blueprints/users/profile.py:202 msgid ">50k downloads" msgstr ">50k Downloads" #: app/blueprints/users/profile.py:203 #, python-format msgid "Has received %(downloads)d downloads across all packages." msgstr "Hat %(downloads)d Downloads für alle Pakete erhalten." #: app/blueprints/users/settings.py:19 app/templates/users/profile.html:17 #: app/templates/users/profile_edit.html:8 msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: app/blueprints/users/settings.py:24 app/templates/users/account.html:12 msgid "Account and Security" msgstr "Konto und Sicherheit" #: app/blueprints/users/settings.py:29 #: app/templates/users/settings_email.html:8 msgid "Email and Notifications" msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen" #: app/blueprints/users/settings.py:34 app/templates/api/list_tokens.html:10 msgid "API Tokens" msgstr "API-Tokens" #: app/blueprints/users/settings.py:42 app/templates/users/modtools.html:4 #: app/templates/users/modtools.html:8 app/templates/users/profile.html:35 msgid "Moderator Tools" msgstr "Moderatoren-Werkzeuge" #: app/blueprints/users/settings.py:52 msgid "Donation URL" msgstr "Spenden-URL" #: app/blueprints/users/settings.py:66 app/blueprints/users/settings.py:72 msgid "A user already has that name" msgstr "Ein Benutzer hat bereits diesen Namen" #: app/blueprints/users/settings.py:224 msgid "Users with moderator rank or above cannot be deleted" msgstr "" "Benutzer mit dem Rang eines Moderators oder höher können nicht gelöscht " "werden" #: app/blueprints/users/settings.py:264 msgid "Display name" msgstr "Anzeigename" #: app/blueprints/users/settings.py:265 msgid "Forums Username" msgstr "Foren-Benutzername" #: app/blueprints/users/settings.py:266 msgid "GitHub Username" msgstr "GitHub-Benutzername" #: app/blueprints/users/settings.py:267 app/templates/users/list.html:14 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: app/blueprints/users/settings.py:311 msgid "Can't promote a user to a rank higher than yourself!" msgstr "" "Sie können einen Benutzer nicht auf einen höheren Rang befördern als sich" " selbst!" #: app/logic/packages.py:95 msgid "" "Name can only contain lower case letters (a-z), digits (0-9), and " "underscores (_)" msgstr "" "Namen dürfen nur Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9) und Unterstriche " "(_) enthalten" #: app/logic/packages.py:109 msgid "You do not have permission to edit this package" msgstr "Sie haben keine Berechtigung, dieses Paket zu bearbeiten" #: app/logic/packages.py:113 msgid "You do not have permission to change the package name" msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, den Paketnamen zu ändern" #: app/logic/packages.py:165 #, python-format msgid "Unable to add protected tag %(title)s to package" msgstr "Geschütztes Tag %(title)s kann nicht zum Paket hinzugefügt werden" #: app/logic/releases.py:32 msgid "You do not have permission to make releases" msgstr "Sie haben nicht die Erlaubnis, neue Releases zu erstellen" #: app/logic/releases.py:37 msgid "" "You've created too many releases for this package in the last 5 minutes, " "please wait before trying again" msgstr "" "Sie haben in den letzten 5 Minuten zu viele Releases für dieses Paket " "erstellt. Bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen" #: app/logic/releases.py:74 msgid "Invalid commit hash; it must be a 40 character long base16 string" msgstr "" "Ungültiger Commit-Hash; es muss eine 40 Zeichen lange Hexadezimal-" "Zeichenkette sein" #: app/logic/screenshots.py:16 msgid "Too many requests, please wait before trying again" msgstr "Zu viele Anfragen, bitte warten Sie, bevor Sie es erneut versuchen" #: app/logic/screenshots.py:18 msgid "a PNG or JPG image file" msgstr "eine PNG- oder JPG-Bilddatei" #: app/logic/screenshots.py:35 #, python-format msgid "" "Screenshot is too small, it should be at least %(width)s by %(height)s " "pixels" msgstr "" "Der Screenshot ist zu klein, er sollte mindestens %(width)s mal %(height)s " "Pixel groß sein" #: app/logic/uploads.py:52 #, python-format msgid "Please upload %(file_desc)s" msgstr "Bitte %(file_desc)s hochladen" #: app/logic/uploads.py:55 msgid "Uploaded image isn't actually an image" msgstr "Hochgeladenes Bild ist nicht wirklich ein Bild" #: app/models/packages.py:65 msgid "Tool" msgstr "Tool" #: app/models/packages.py:67 msgid "Game" msgstr "Spiel" #: app/models/packages.py:69 msgid "Asset Pack" msgstr "Texturenpaket" #: app/models/packages.py:74 app/templates/base.html:27 msgid "Tools" msgstr "Tools" #: app/models/packages.py:76 app/templates/base.html:30 msgid "Games" msgstr "Spiele" #: app/models/packages.py:78 app/templates/base.html:33 msgid "Asset Packs" msgstr "Texturenpakete" #: app/models/packages.py:167 msgid "Submit for Approval" msgstr "Für Genehmigung absenden" #: app/models/packages.py:169 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: app/models/packages.py:171 app/templates/api/create_edit_token.html:17 #: app/templates/packages/release_edit.html:80 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:55 #: app/templates/threads/delete_reply.html:19 #: app/templates/threads/delete_thread.html:19 #: app/templates/threads/view.html:40 app/templates/users/delete.html:34 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: app/tasks/emails.py:102 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB." msgstr "" "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von " "ContentDB sind." #: app/tasks/emails.py:109 app/templates/emails/verify.html:30 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address as a user's email." msgstr "" "Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-" "Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat." #: app/tasks/emails.py:143 #, python-format msgid "%(num)d new notifications" msgstr "%(num)d neue Nachrichten" #: app/tasks/emails.py:145 app/templates/macros/forms.html:52 #: app/templates/packages/create_edit.html:41 #: app/templates/todo/editor.html:155 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: app/tasks/emails.py:148 msgid "Manage email settings" msgstr "E-Mail-Einstellungen verwalten" #: app/tasks/emails.py:150 app/templates/emails/base.html:63 #: app/templates/emails/notification.html:34 #: app/templates/emails/notification_digest.html:51 #: app/templates/emails/verify.html:33 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:13 #: app/templates/threads/view.html:31 app/templates/users/unsubscribe.html:4 #: app/templates/users/unsubscribe.html:61 msgid "Unsubscribe" msgstr "Deabonnieren" #: app/templates/404.html:4 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: app/templates/404.html:10 msgid "" "That page could not be found. The link may be broken, the page may have " "been deleted, or you may not have access to it." msgstr "" "Diese Seite konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise ist der Link " "defekt, die Seite wurde gelöscht, oder Sie haben keinen Zugang zu ihr." #: app/templates/base.html:36 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: app/templates/base.html:39 app/templates/base.html:233 #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:8 #: app/templates/packages/update_config.html:8 app/templates/todo/user.html:45 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: app/templates/base.html:42 app/templates/packages/view.html:173 #: app/templates/packages/view.html:499 app/templates/threads/list.html:4 msgid "Discussion" msgstr "Themen" #: app/templates/base.html:48 #, python-format msgid "Search projects" msgstr "Suche projects" #: app/templates/base.html:48 app/templates/todo/tags.html:11 #: app/templates/todo/tags.html:13 msgid "Search all packages" msgstr "Alle Pakete durchsuchen" #: app/templates/base.html:50 app/templates/todo/tags.html:15 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: app/templates/base.html:62 msgid "Work Queue" msgstr "Warteschlange" #: app/templates/base.html:75 app/templates/base.html:127 msgid "To do list" msgstr "To-Do-Liste" #: app/templates/base.html:84 app/templates/notifications/list.html:4 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: app/templates/base.html:105 msgid "Add Package" msgstr "Paket hinzufügen" #: app/templates/base.html:122 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: app/templates/base.html:140 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: app/templates/base.html:143 msgid "License Editor" msgstr "Lizenzen-Editor" #: app/templates/base.html:148 msgid "Restore Package" msgstr "Paket wiederherstellen" #: app/templates/base.html:151 msgid "Tag Editor" msgstr "Tag-Editor" #: app/templates/base.html:153 msgid "Create Tag" msgstr "Tag erstellen" #: app/templates/base.html:158 app/templates/packages/release_new.html:12 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: app/templates/base.html:161 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: app/templates/base.html:190 msgid "Help translate ContentDB" msgstr "Helfen Sie uns bei der Übersetzung von ContentDB" #: app/templates/base.html:234 msgid "Policy and Guidance" msgstr "Grundsätze und Leitlinien" #: app/templates/base.html:235 msgid "API" msgstr "API" #: app/templates/base.html:236 app/templates/users/register.html:43 msgid "Privacy Policy" msgstr "Datenschutzbestimmungen" #: app/templates/base.html:240 msgid "Stats / Monitoring" msgstr "Statistiken / Überwachung" #: app/templates/base.html:241 msgid "User List" msgstr "Benutzerliste" #: app/templates/base.html:242 msgid "Source Code" msgstr "Quellcode" #: app/templates/index.html:4 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: app/templates/index.html:38 app/templates/macros/reviews.html:73 #: app/templates/packages/similar.html:22 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s von %(author)s" #: app/templates/index.html:43 #, python-format msgid "%(title)s by %(author)s" msgstr "%(title)s von %(author)s" #: app/templates/index.html:69 app/templates/packages/reviews_list.html:4 #: app/templates/packages/view.html:177 app/templates/packages/view.html:293 #: app/templates/users/profile.html:206 msgid "Reviews" msgstr "Rezensionen" #: app/templates/index.html:86 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" #: app/templates/index.html:90 app/templates/users/claim_forums.html:87 msgid "Next" msgstr "Nächstes" #: app/templates/index.html:96 msgid "Featured" msgstr "Vorgestellt" #: app/templates/index.html:101 app/templates/index.html:108 #: app/templates/index.html:115 app/templates/index.html:122 #: app/templates/index.html:129 app/templates/index.html:151 #: app/templates/index.html:158 msgid "See more" msgstr "Mehr sehen" #: app/templates/index.html:103 msgid "Recently Added" msgstr "Zuletzt hinzugefügt" #: app/templates/index.html:110 msgid "Recently Updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" #: app/templates/index.html:117 msgid "Top Games" msgstr "Top-Spiele" #: app/templates/index.html:124 msgid "Top Tools" msgstr "Top-Tools" #: app/templates/index.html:131 msgid "Top Asset Packs" msgstr "Top-Texturenpakete" #: app/templates/index.html:135 msgid "Search by Tags" msgstr "Suche nach Tags" #: app/templates/index.html:153 msgid "Highest Reviewed" msgstr "Beste Bewertung" #: app/templates/index.html:160 msgid "Recent Positive Reviews" msgstr "Jüngste positive Rezensionen" #: app/templates/index.html:167 #, python-format msgid "CDB has %(count)d packages, with a total of %(downloads)d downloads." msgstr "CDB hat %(count)d Pakete, mit insgesamt %(downloads)d Downloads." #: app/templates/admin/audit_view.html:16 #, python-format msgid "Caused by %(author)s." msgstr "Verursacht durch %(author)s." #: app/templates/admin/audit_view.html:20 msgid "Caused by a deleted user." msgstr "Von einen gelöschten Benutzer verursacht." #: app/templates/admin/list.html:62 msgid "Deletion is permanent." msgstr "Die Löschung ist dauerhaft." #: app/templates/admin/send_bulk_email.html:4 msgid "Send bulk email" msgstr "Massen-E-Mail versenden" #: app/templates/admin/send_bulk_notification.html:4 msgid "Send bulk notification" msgstr "Massenbenachrichtigung senden" #: app/templates/admin/send_email.html:4 #, python-format msgid "Send email to %(username)s" msgstr "Eine E-Mail zu %(username)s senden" #: app/templates/admin/licenses/list.html:8 msgid "New License" msgstr "Neue Lizenz" #: app/templates/admin/licenses/list.html:10 msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" #: app/templates/admin/tags/list.html:30 #: app/templates/admin/warnings/list.html:24 #: app/templates/users/settings_email.html:44 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: app/templates/admin/tags/list.html:34 msgid "Views" msgstr "Aufrufe" #: app/templates/admin/tags/list.html:38 #: app/templates/admin/warnings/list.html:28 #: app/templates/metapackages/list.html:16 app/templates/packages/list.html:4 #: app/templates/todo/editor.html:46 app/templates/users/list.html:22 #: app/templates/users/profile.html:191 msgid "Packages" msgstr "Pakete" #: app/templates/admin/versions/list.html:4 #: app/templates/admin/versions/list.html:10 msgid "Minetest Versions" msgstr "Minetest-Versionen" #: app/templates/admin/versions/list.html:8 msgid "New Version" msgstr "Neue Version" #: app/templates/admin/warnings/list.html:4 #: app/templates/admin/warnings/list.html:10 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: app/templates/admin/warnings/list.html:8 msgid "New Warning" msgstr "Neue Warnung" #: app/templates/api/create_edit_token.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(name)s" msgstr "Bearbeiten – %(name)s" #: app/templates/api/create_edit_token.html:7 msgid "Create API Token" msgstr "API-Token erstellen" #: app/templates/api/create_edit_token.html:24 msgid "API Tokens allow scripts to act on your behalf." msgstr "API-Tokens ermöglichen es Skripten, in Ihrem Namen zu handeln." #: app/templates/api/create_edit_token.html:25 msgid "" "Be careful with what/whom you share tokens with, as you are responsible " "for your account's actions." msgstr "" "Seien Sie vorsichtig, mit wem Sie Tokens teilen, da Sie für die Aktionen " "Ihres Kontos verantwortlich sind." #: app/templates/api/create_edit_token.html:30 msgid "Access Token" msgstr "Zugangs-Token" #: app/templates/api/create_edit_token.html:33 msgid "" "For security reasons, access tokens will only be shown once. Reset the " "token if it is lost." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen werden die Zugangstoken nur einmal angezeigt. " "Setzen Sie den Token zurück, wenn Sie ihn verloren haben." #: app/templates/api/create_edit_token.html:40 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: app/templates/api/create_edit_token.html:49 msgid "Human-readable name to tell tokens apart." msgstr "Von Menschen lesbarer Name zur Unterscheidung der Tokens." #: app/templates/api/create_edit_token.html:50 msgid "Recommended: Only allows token to interact with a particular package." msgstr "" "Empfohlen: Erlaubt nur die Interaktion des Tokens mit einem bestimmten " "Paket." #: app/templates/api/list_tokens.html:4 #, python-format msgid "API Tokens | %(username)s" msgstr "API-Tokens | %(username)s" #: app/templates/api/list_tokens.html:8 app/templates/macros/topics.html:29 #: app/templates/macros/topics.html:65 #: app/templates/packages/alias_list.html:13 #: app/templates/packages/releases_list.html:29 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: app/templates/api/list_tokens.html:9 msgid "API Documentation" msgstr "API-Dokumentation" #: app/templates/api/list_tokens.html:19 msgid "No tokens created" msgstr "Keine Tokens erstellt" #: app/templates/emails/notification.html:10 #, python-format msgid "From %(username)s and on package %(package)s." msgstr "Von %(username)s und auf Paket %(package)s." #: app/templates/emails/notification.html:13 #, python-format msgid "From %(username)s." msgstr "Von %(username)s." #: app/templates/emails/notification.html:19 msgid "View Notification" msgstr "Benachrichtigungen anschauen" #: app/templates/emails/notification.html:26 #: app/templates/emails/notification_digest.html:43 msgid "" "You are receiving this email because you are a registered user of " "ContentDB, and have email notifications enabled." msgstr "" "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein registrierter Benutzer von " "ContentDB sind und E-Mail-Benachrichtigungen aktiviert haben." #: app/templates/emails/notification.html:30 #: app/templates/emails/notification_digest.html:47 msgid "Manage your preferences" msgstr "Verwalten Sie Ihre Einstellungen" #: app/templates/emails/notification.html:37 #, python-format msgid "This is a 'projects' notification." msgstr "Dies ist eine „projects“-Benachrichtigung." #: app/templates/emails/notification_digest.html:14 #: app/templates/emails/notification_digest.html:29 #, python-format msgid "from %(username)s." msgstr "Von %(username)s." #: app/templates/emails/notification_digest.html:22 msgid "Other Notifications" msgstr "Andere Benachrichtigungen" #: app/templates/emails/notification_digest.html:36 msgid "View Notifications" msgstr "Benachrichtigungen anschauen" #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:2 msgid "" "We were unable to perform the password reset as we could not find an " "account associated with this email." msgstr "" "Wir konnten das Passwort nicht zurücksetzen, da wir kein mit dieser " "E-Mail verknüpftes Konto finden konnten." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:5 msgid "" "This may be because you used another email with your account, or because " "you never confirmed your email." msgstr "" "Dies kann daran liegen, dass Sie eine andere E-Mail für Ihr Konto " "verwendet haben oder dass Sie Ihre E-Mail nie bestätigt haben." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:8 msgid "You can use GitHub to log in if it is associated with your account." msgstr "" "Sie können sich über GitHub anmelden, wenn es mit Ihrem Konto verknüpft " "ist." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:9 msgid "Otherwise, you may need to contact rubenwardy for help." msgstr "Andernfalls müssen Sie rubenwardy um Hilfe bitten." #: app/templates/emails/unable_to_find_account.html:12 msgid "" "If you weren't expecting to receive this email, then you can safely " "ignore it." msgstr "" "Wenn Sie nicht damit gerechnet haben, diese E-Mail zu erhalten, können " "Sie sie getrost ignorieren." #: app/templates/emails/verify.html:4 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:5 msgid "Hello!" msgstr "Hallo!" #: app/templates/emails/verify.html:7 msgid "" "This email has been sent to you because someone (hopefully you) has " "entered your email address as a user's email." msgstr "" "Dieses E-Mail wurde an Sie gesendet, weil jemand (hoffentlich Sie) die E" "-Mail-Adresse als Benutzer-E-Mail hinterlegt hat." #: app/templates/emails/verify.html:11 msgid "If it wasn't you, then just delete this email." msgstr "Falls nicht Sie das waren, können sie diese E-Mail löschen." #: app/templates/emails/verify.html:15 msgid "If this was you, then please click this link to confirm the address:" msgstr "" "Falls Sie das waren, klicken Sie bitte auf den folgenden Link, um die E" "-Mail-Adresse zu bestätigen:" #: app/templates/emails/verify.html:19 msgid "Confirm Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen" #: app/templates/emails/verify.html:23 #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:17 msgid "Or paste this into your browser:" msgstr "Oder kopieren Sie dies in Ihren Browser:" #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:9 msgid "" "We're sorry to see you go. You just need to do one more thing before your" " email is blacklisted." msgstr "" "Es tut uns leid, Sie gehen zu sehen. Sie müssen nur noch eine Sache " "machen, bevor Ihre E-Mail-Addresse auf die schwarze Liste gesetzt wird." #: app/templates/emails/verify_unsubscribe.html:23 msgid "" "You are receiving this email because someone (hopefully you) entered your" " email address in the unsubscribe form." msgstr "" "Sie empfangen diese E-Mail, weil jemand (hoffentlich Sie) die E-Mail-" "Adresse im Abmelden-Formular eingegeben hat." #: app/templates/macros/audit_log.html:13 #, python-format msgid "Severity: %(sev)s." msgstr "Schwere: %(sev)s." #: app/templates/macros/audit_log.html:32 msgid "Deleted User" msgstr "Gelöschter Benutzer" #: app/templates/macros/audit_log.html:64 msgid "No audit log entries." msgstr "Keine Audit-Log Einträge." #: app/templates/macros/forms.html:107 msgid "Start typing to see suggestions" msgstr "Beginnen Sie mit der Eingabe, um Vorschläge zu sehen" #: app/templates/macros/package_approval.html:5 app/templates/todo/user.html:35 msgid "State" msgstr "Zustand" #: app/templates/macros/package_approval.html:22 msgid "Create first release" msgstr "Ersten Release erstellen" #: app/templates/macros/package_approval.html:26 msgid "Set up releases" msgstr "Releases bearbeiten" #: app/templates/macros/package_approval.html:29 msgid "You need to create a release before this package can be approved." msgstr "" "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, müssen Sie einen Release " "erstellen." #: app/templates/macros/package_approval.html:31 msgid "A release is required before this package can be approved." msgstr "Bevor dieses Paket genehmigt werden kann, ist ein Release erforderlich." #: app/templates/macros/package_approval.html:36 msgid "You need to add at least one screenshot." msgstr "Sie müssen mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen." #: app/templates/macros/package_approval.html:40 #, python-format msgid "" "The following hard dependencies need to be added to ContentDB first: " "%(deps)s" msgstr "" "Die folgenden benötigten Abhängigkeiten müssen zuerst zu ContentDB " "hinzugefügt werden: %(deps)s" #: app/templates/macros/package_approval.html:44 msgid "Please wait for the license to be added to CDB." msgstr "Warten Sie bitte, bis diese Lizenz zu ContentDB hinzugefügt wurde." #: app/templates/macros/package_approval.html:51 msgid "You should add at least one screenshot, but this isn't required." msgstr "" "Sie sollten mindestens ein Bildschirmfoto hinzufügen, obwohl dies nicht " "zwingend notwendig ist." #: app/templates/macros/package_approval.html:57 msgid "Please wait for the release to be approved." msgstr "Bitte warten Sie, bis der Release genehmigt wurde." #: app/templates/macros/package_approval.html:59 msgid "You can now approve this package if you're ready." msgstr "Sie können dieses Paket nun genehmigen, wenn Sie bereit sind." #: app/templates/macros/package_approval.html:61 msgid "Please wait for the package to be approved." msgstr "Bitte warten Sie, bis das Paket genehmigt wurde." #: app/templates/macros/package_approval.html:65 msgid "You can now submit this package for approval if you're ready." msgstr "" "Sie können nun dieses Paket für eine Genehmigung einreichen, wenn Sie " "bereit sind." #: app/templates/macros/package_approval.html:67 msgid "This package can be submitted for approval when ready." msgstr "" "Dieses Paket kann für eine Genehmigung eingereicht werden, wenn es bereit" " ist." #: app/templates/macros/package_approval.html:97 msgid "Please make sure that this package has the right to the names it uses." msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket das Recht auf die verwendeten" " Namen hat." #: app/templates/macros/package_approval.html:99 #, python-format msgid "Please make sure that this package has the right to the names %(names)s" msgstr "" "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Paket Rechte für die Namen " "%(names)s hat" #: app/templates/macros/package_approval.html:110 msgid "Package approval thread" msgstr "Paketgenehmigungsthema" #: app/templates/macros/package_approval.html:111 msgid "" "You can open a thread if you have a question for the approver or package " "author." msgstr "" "Sie können ein Thema eröffnen, falls Sie eine Frage an den Genehmiger " "oder Paketautoren haben." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:25 msgid "Warning: Non-free code and media." msgstr "Warnung: Unfreier Code und Medien." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:29 msgid "Warning: Non-free code." msgstr "Warnung: Unfreier Code." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:33 msgid "Warning: Non-free media." msgstr "Warnung: Unfreie Medien." #: app/templates/macros/packagegridtile.html:45 msgid "No packages available" msgstr "Keine Pakete verfügbar" #: app/templates/macros/releases.html:20 app/templates/macros/releases.html:47 #: app/templates/macros/releases.html:89 #, python-format msgid "created %(date)s" msgstr "erstellt am %(date)s" #: app/templates/macros/releases.html:60 msgid "Edit / Approve" msgstr "Bearbeiten / Genehmigen" #: app/templates/macros/releases.html:62 app/templates/packages/view.html:98 #: app/templates/packages/view.html:247 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: app/templates/macros/releases.html:93 #: app/templates/packages/release_edit.html:31 msgid "Importing..." msgstr "Importieren …" #: app/templates/macros/releases.html:96 msgid "Waiting for approval." msgstr "Warte auf Genehmigung." #: app/templates/macros/releases.html:103 msgid "No releases available." msgstr "Keine Releases verfügbar." #: app/templates/macros/reviews.html:7 msgid "Helpful" msgstr "Hilfreich" #: app/templates/macros/reviews.html:13 msgid "Unhelpful" msgstr "Nicht hilfreich" #: app/templates/macros/reviews.html:82 #, python-format msgid "%(num)d comments" msgstr "%(num)d Kommentare" #: app/templates/macros/reviews.html:94 msgid "No reviews, yet." msgstr "Noch keine Rezensionen." #: app/templates/macros/reviews.html:104 app/templates/macros/reviews.html:143 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:4 msgid "Review" msgstr "Rezension" #: app/templates/macros/reviews.html:109 app/templates/macros/reviews.html:148 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:35 #, python-format msgid "Do you recommend this projects?" msgstr "Empfehlen Sie dieses projects?" #: app/templates/macros/reviews.html:124 #: app/templates/packages/review_create_edit.html:40 msgid "Why or why not? Try to be constructive" msgstr "Warum oder warum nicht? Versuchen Sie, konstruktiv zu sein" #: app/templates/macros/reviews.html:133 msgid "Post Review" msgstr "Rezension abgeben" #: app/templates/macros/threads.html:29 msgid "Maintainer" msgstr "Betreuer" #: app/templates/macros/threads.html:86 msgid "This thread has been locked by a moderator." msgstr "Dieses Thema wurde von einem Moderator gesperrt." #: app/templates/macros/threads.html:105 msgid "Please wait before commenting again." msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie erneut kommentieren." #: app/templates/macros/threads.html:111 msgid "This thread has been locked." msgstr "Dieses Thema wurde gesperrt." #: app/templates/macros/threads.html:113 msgid "You don't have permission to post." msgstr "Sie haben keine Berechtigung zum Schreiben." #: app/templates/macros/threads.html:139 app/templates/macros/threads.html:219 msgid "No threads found" msgstr "Keine Themen gefunden" #: app/templates/macros/threads.html:147 msgid "Thread" msgstr "Thema" #: app/templates/macros/threads.html:151 msgid "Last Reply" msgstr "Letzte Antwort" #: app/templates/macros/todo.html:23 #, python-format msgid "On %(trigger)s, do %(action)s" msgstr "Bei %(trigger)s, tue %(action)s" #: app/templates/macros/todo.html:37 app/templates/packages/view.html:104 #: app/templates/packages/view.html:348 msgid "Release" msgstr "Release" #: app/templates/macros/todo.html:44 msgid "Repo" msgstr "Speicherort" #: app/templates/macros/todo.html:50 #: app/templates/packages/releases_list.html:13 #: app/templates/packages/view.html:352 msgid "Update settings" msgstr "Aktualisierungseinstellungen" #: app/templates/macros/todo.html:57 msgid "No outdated packages." msgstr "Keine veralteten Pakete." #: app/templates/macros/topics.html:6 app/templates/packages/view.html:160 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/templates/macros/topics.html:8 msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/templates/macros/topics.html:9 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: app/templates/macros/topics.html:18 app/templates/macros/topics.html:56 #: app/templates/metapackages/view.html:26 #: app/templates/packages/similar.html:40 app/templates/todo/editor.html:160 #: app/templates/todo/editor.html:175 msgid "WIP" msgstr "in Arbeit" #: app/templates/macros/topics.html:35 msgid "Show" msgstr "Zeigen" #: app/templates/macros/topics.html:37 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: app/templates/macros/topics.html:57 msgid "Old" msgstr "Alt" #: app/templates/metapackages/list.html:4 #: app/templates/metapackages/view.html:4 msgid "Meta Packages" msgstr "Meta-Pakete" #: app/templates/metapackages/list.html:37 msgid "No meta packages found." msgstr "Keine Meta-Pakete gefunden." #: app/templates/metapackages/view.html:8 #, python-format msgid "Meta Package \"%(name)s\"" msgstr "Meta-Paket „%(name)s“" #: app/templates/metapackages/view.html:10 msgid "Provided By" msgstr "Bereitgestellt von" #: app/templates/metapackages/view.html:17 msgid "Unfortunately, this isn't on ContentDB yet! Here's some forum topic(s):" msgstr "Leider ist dies noch nicht auf ContentDB! Hier sind ein paar Forenthemen:" #: app/templates/metapackages/view.html:24 #: app/templates/packages/similar.html:38 app/templates/packages/view.html:383 #: app/templates/packages/view.html:407 app/templates/todo/editor.html:85 #, python-format msgid "%(title)s by %(display_name)s" msgstr "%(title)s von %(display_name)s" #: app/templates/metapackages/view.html:32 msgid "Required By" msgstr "Benötigt von" #: app/templates/metapackages/view.html:35 msgid "Optionally Used By" msgstr "Optional genutzt von" #: app/templates/notifications/list.html:14 msgid "Edit email notification settings" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen bearbeiten" #: app/templates/notifications/list.html:22 msgid "Newest first." msgstr "Neueste zuerst." #: app/templates/notifications/list.html:27 msgid "Your Notifications" msgstr "Deine Benachrichtigungen" #: app/templates/notifications/list.html:61 #: app/templates/notifications/list.html:99 msgid "No notifications" msgstr "Keine Benachrichtigungen" #: app/templates/notifications/list.html:66 msgid "Editor/Approver Notifications" msgstr "Bearbeiter/Genehmiger-Nachrichten" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:4 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: app/templates/packages/alias_create_edit.html:13 msgid "Back to Aliases" msgstr "Zurück zu Aliasen" #: app/templates/packages/alias_list.html:4 msgid "Aliases" msgstr "Aliase" #: app/templates/packages/alias_list.html:15 #, python-format msgid "Aliases for %(title)s by %(author)s" msgstr "Aliase für %(title)s von %(author)s" #: app/templates/packages/alias_list.html:24 msgid "No aliases" msgstr "Keine Aliase" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:4 #, python-format msgid "Git Update Detection for %(username)s" msgstr "Git-Aktualisierungs-Erkennung für %(username)s" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:10 msgid "Packages with Update Settings" msgstr "Pakete mit Aktualisierungseinstellungen" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:16 msgid "Bulk Set Update Settings" msgstr "Massenweise Aktualisierungseinstellungen setzen" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:18 msgid "This will set the update settings for all packages with a Git repo." msgstr "" "Hierbei werden die Aktualisierungseinstellungen für alle Pakete mit einem" " Git-Repository festgelegt." #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:27 #: app/templates/packages/release_new.html:50 #: app/templates/packages/update_config.html:33 msgid "Leave blank to use default branch" msgstr "Leer lassen, um den Standard-Branch zu verwenden" #: app/templates/packages/bulk_update_conf.html:29 #: app/templates/packages/update_config.html:35 msgid "Currently, the branch name field is only used by the New Commit trigger." msgstr "" "Derzeit wird das Feld für den Branch nur für den New-Commit-Trigger " "verwendet." #: app/templates/packages/create_edit.html:5 #, python-format msgid "Edit - %(title)s" msgstr "Bearbeiten – %(title)s" #: app/templates/packages/create_edit.html:10 #: app/templates/packages/create_edit.html:32 msgid "Create Package" msgstr "Paket erstellen" #: app/templates/packages/create_edit.html:43 msgid "Have you read the Package Inclusion Policy and Guidance yet?" msgstr "" "Haben Sie die Richtlinien und Anleitungen zum Einschließen von Paketen " "schon gelesen?" #: app/templates/packages/create_edit.html:47 msgid "Read more" msgstr "Weiterlesen" #: app/templates/packages/create_edit.html:49 #, python-format msgid "" "You can include a .cdb.json file in your projects to update these details" " automatically." msgstr "" "Sie können eine .cdb.json-Datei in Ihre projects einfügen, um diese " "Details automatisch zu aktualisieren." #: app/templates/packages/create_edit.html:55 msgid "" "JavaScript is needed to improve the user interface, and is needed for " "features\n" "\t\t\tsuch as finding metadata from git, and autocompletion." msgstr "" "JavaScript wird benötigt, um die Benutzeroberfläche zu verbessern und " "wird für Funktionen\n" "\t\t\twie das Auffinden von Metadaten aus Git und die automatische " "Vervollständigung benötigt." #: app/templates/packages/create_edit.html:66 #: app/templates/threads/view.html:78 app/templates/todo/tags.html:38 msgid "Package" msgstr "Paket" #: app/templates/packages/create_edit.html:73 msgid "Please open a thread to request a name change" msgstr "Bitte eröffnen Sie ein Thema, um eine Namensänderung zu beantragen" #: app/templates/packages/create_edit.html:79 msgid "" "Please choose 'Work in Progress' if your package is unstable, and " "shouldn't be recommended to all players" msgstr "" "Bitte wählen Sie „In Arbeit“, wenn Ihr Paket instabil ist und nicht für " "alle Spieler empfohlen werden sollte" #: app/templates/packages/create_edit.html:88 msgid "If there is no media, set the Media License to the same as the License." msgstr "" "Setzen Sie die Medienlizenz auf die gleiche Lizenz wie die normale " "Lizenz, sofern keine Medien vorhanden sind." #: app/templates/packages/create_edit.html:94 msgid "Repository and Links" msgstr "Repository und Links" #: app/templates/packages/create_edit.html:97 msgid "" "Enter the repo URL for the package.\n" "\t\t\t\tIf the repo uses git then the metadata will be automatically " "imported." msgstr "" "Geben Sie die Repo-URL für das Paket ein.\n" "\t\t\t\tWenn das Reposiory Git benutzt, werden die Metadaten automatisch " "importiert." #: app/templates/packages/create_edit.html:100 msgid "Leave blank if you don't have a repo. Click skip if the import fails." msgstr "" "Lassen Sie das Feld leer, wenn Sie kein Repo haben. Klicken Sie auf " "Überspringen, wenn der Import fehlschlägt." #: app/templates/packages/create_edit.html:106 msgid "Next (Autoimport)" msgstr "Weiter (Autoimport)" #: app/templates/packages/create_edit.html:107 msgid "Skip Autoimport" msgstr "Autoimport überspringen" #: app/templates/packages/create_edit.html:111 msgid "Importing... (This may take a while)" msgstr "Importieren … (Dies kann eine Weile dauern)" #: app/templates/packages/create_edit.html:119 msgid "Tip: paste in a forum topic URL" msgstr "Tipp: Fügen Sie die URL eines Forumthemas ein" #: app/templates/packages/create_edit.html:120 msgid "YouTube videos will be shown in an embed." msgstr "YouTube-Videos werden in einer Einbettung angezeigt." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:4 msgid "Edit Maintainers" msgstr "Betreuer bearbeiten" #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:11 msgid "Maintainers are given write access to the package." msgstr "Die Betreuer erhalten Schreibzugriff auf das Paket." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:12 msgid "" "Depending on their rank, they will be able to edit the package, create " "releases and screenshots, and read private threads." msgstr "" "Abhängig von ihrem Rang werden sie in der Lage sein, das Paket zu " "bearbeiten, Releases und Bildschirmfotos zu erstellen, und private Themen" " zu lesen." #: app/templates/packages/edit_maintainers.html:13 msgid "" "Maintainers cannot add or remove other maintainers, but can remove " "themselves." msgstr "" "Betreuer können keine anderen Betreuer hinzufügen oder entfernen, aber " "sie können sich selbst entfernen." #: app/templates/packages/list.html:21 #, python-format msgid "Did you mean to search for packages by %(authors)s?" msgstr "Wollten Sie nach Paketen von %(authors)s suchen?" #: app/templates/packages/list.html:26 msgid "Filter by tags" msgstr "Nach Tags filtern" #: app/templates/packages/list.html:59 msgid "More content from the forums" msgstr "Weitere Inhalte aus den Foren" #: app/templates/packages/package_base.html:13 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschaubild" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:4 msgid "Bulk Change Releases" msgstr "Massenänderungsreleases" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:11 msgid "Use this page to set the min and max of all releases for your package." msgstr "" "Verwenden Sie diese Seite, um die Min- und Max-Version aller Releases für" " Ihr Paket festzulegen." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:29 #: app/templates/packages/release_edit.html:54 #: app/templates/packages/release_new.html:70 msgid "Maximum must be greater than or equal to the minimum!" msgstr "Das Maximum muss größer oder gleich dem Minimum sein!" #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:33 msgid "" "Note: Min and max versions will be used to hide the package on\n" "\t\t\tplatforms not within the range." msgstr "" "Hinweis: Die Min- und Max-Versionen werden verwendet, um das Paket auf\n" "\t\t\tPlattformen auszublenden, die nicht in diesem Bereich liegen." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:35 #: app/templates/packages/release_edit.html:66 #: app/templates/packages/release_new.html:86 msgid "" "You cannot select the oldest version for min or the newest version\n" "\t\t\tfor max as this does not make sense - you can't predict the future." msgstr "" "Sie können nicht die älteste Version für min oder die neueste Version\n" "\t\t\tfür max wählen, da dies keinen Sinn macht – man kann die Zukunft " "nicht vorhersagen." #: app/templates/packages/release_bulk_change.html:38 #: app/templates/packages/release_edit.html:61 #: app/templates/packages/release_new.html:83 msgid "Leave both as None if in doubt." msgstr "Lassen Sie im Zweifelsfall beide auf „Keine“ stehen." #: app/templates/packages/release_edit.html:4 msgid "Edit release" msgstr "Release bearbeiten" #: app/templates/packages/release_edit.html:27 msgid "Commit Hash" msgstr "Commit-Hash" #: app/templates/packages/release_edit.html:32 msgid "view task" msgstr "Aufgabe ansehen" #: app/templates/packages/release_edit.html:42 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:20 msgid "Approved" msgstr "Genehmigt" #: app/templates/packages/release_edit.html:46 msgid "Supported Minetest versions" msgstr "Unterstützte Minetest-Versionen" #: app/templates/packages/release_edit.html:58 #: app/templates/packages/release_new.html:80 msgid "" "Set the minimum and maximum Minetest versions supported.\n" "\t\t\tThis release will be hidden to clients outside of that range. " msgstr "" "Legen Sie die minimal und maximal unterstützten Minetest-Versionen fest.\n" "\t\t\tDieser Release wird für Clients, die außerhalb dieses Bereichs " "liegen, nicht angezeigt. " #: app/templates/packages/release_edit.html:63 msgid "" "You can set this automatically in the" " .conf of your package." msgstr "" "Sie können auf automatisch festlegen" " in der .conf Ihres Pakets einstellen." #: app/templates/packages/release_edit.html:75 msgid "Delete Release" msgstr "Release löschen" #: app/templates/packages/release_edit.html:81 msgid "This is permanent." msgstr "Dies ist dauerhaft." #: app/templates/packages/release_edit.html:82 msgid "" "Any associated uploads will not be deleted immediately, but the release " "will no longer be listed." msgstr "" "Alle damit verbundenen Uploads werden nicht sofort gelöscht, aber der " "Release wird nicht mehr aufgelistet." #: app/templates/packages/release_edit.html:87 msgid "You cannot delete the latest release; please create a newer one first." msgstr "" "Sie können den neuesten Release nicht löschen, bitte erstellen Sie zuerst" " ein neueres." #: app/templates/packages/release_new.html:4 #: app/templates/packages/release_new.html:8 msgid "Create a release" msgstr "Release erstellen" #: app/templates/packages/release_new.html:14 msgid "You have automatic releases enabled." msgstr "Sie haben automatische Releases aktiviert." #: app/templates/packages/release_new.html:16 msgid "You have Git update notifications enabled." msgstr "Sie haben die Git-Update-Benachrichtigungen aktiviert." #: app/templates/packages/release_new.html:17 msgid "You can enable automatic updates in the update settings." msgstr "" "Sie können automatische Aktualisierungen in den " "Aktualisierungseinstellungen aktivieren." #: app/templates/packages/release_new.html:23 msgid "Set up" msgstr "Einrichten" #: app/templates/packages/release_new.html:26 msgid "" "You can create releases automatically when you push commits or tags to " "your repository." msgstr "" "Sie können Releases automatisch erstellen, wenn Sie Commits oder Tags in " "Ihrem Repository pushen." #: app/templates/packages/release_new.html:28 #: app/templates/packages/release_wizard.html:69 msgid "Add Git repo" msgstr "Git-Repository hinzufügen" #: app/templates/packages/release_new.html:31 #: app/templates/packages/release_wizard.html:59 msgid "" "Using Git would allow you to create releases automatically when you push " "code or tags." msgstr "" "Mit Git können Sie Releases automatisch erstellen, wenn Sie Code oder " "Tags pushen." #: app/templates/packages/release_new.html:40 msgid "1. Name release" msgstr "1. Release benennen" #: app/templates/packages/release_new.html:42 msgid "Human readable. Eg: 1.0.0 or 2018-05-28" msgstr "Menschenlesbar. z.B. 1.0.0 oder 2018-05-28" #: app/templates/packages/release_new.html:44 msgid "2. Set the content" msgstr "2. Den Inhalt festlegen" #: app/templates/packages/release_new.html:57 msgid "" "Take a look at the Package Configuration " "and Releases Guide for\n" "\t\t\ttips on customising releases." msgstr "" "Werfen Sie einen Blick in das Handbuch " "zur Paketkonfiguration und Releases für\n" "\t\t\tTipps zum Anpassen von Releases." #: app/templates/packages/release_new.html:61 msgid "3. Supported Minetest versions" msgstr "3. Unterstützte Minetest-Versionen" #: app/templates/packages/release_new.html:75 msgid "" "The .conf of your package can set this " "automatically,\n" "\t\t\twhich will override your selection." msgstr "" "Die .conf Ihres Pakets kann dies " "automatisch einstellen,\n" "\t\t\twas Ihre Auswahl außer Kraft setzen wird." #: app/templates/packages/release_wizard.html:4 msgid "How do you want to create releases?" msgstr "Wie wollen Sie die Releases erstellen?" #: app/templates/packages/release_wizard.html:9 #: app/templates/packages/release_wizard.html:75 msgid "Later" msgstr "Später" #: app/templates/packages/release_wizard.html:14 #, python-format msgid "A release is a single downloadable version of your %(title)s." msgstr "Eine Release ist eine einzelne herunterladbare Version Ihres %(title)s." #: app/templates/packages/release_wizard.html:15 msgid "" "You need to create releases even if you use a rolling release development" " cycle, as Minetest needs them to check for updates." msgstr "" "Sie müssen Releases erstellen, auch wenn Sie einen Rolling-Release-" "Entwicklungszyklus verwenden, da Minetest diese benötigt, um nach Updates" " zu suchen." #: app/templates/packages/release_wizard.html:20 #: app/templates/packages/update_config.html:12 msgid "" "When you push a change to your Git repository, ContentDB can create a new" " release automatically or send you a reminder." msgstr "" "Wenn Sie eine Änderung an Ihrem Git-Repository vornehmen, kann ContentDB " "automatisch einen neuen Release erstellen oder Ihnen eine Erinnerung " "schicken." #: app/templates/packages/release_wizard.html:21 msgid "" "ContentDB will check your Git repository every day, but you can use " "webhooks or the API for faster updates." msgstr "" "ContentDB überprüft Ihr Git-Repository täglich, aber Sie können Webhooks " "oder die API für schnellere Aktualisierungen verwenden." #: app/templates/packages/release_wizard.html:25 #: app/templates/packages/release_wizard.html:64 msgid "This can be changed later." msgstr "Dies kann später geändert werden." #: app/templates/packages/release_wizard.html:31 msgid "Automatically (Recommended)" msgstr "Automatisch (empfohlen)" #: app/templates/packages/release_wizard.html:34 msgid "Rolling Release" msgstr "Laufende Aktualisierung" #: app/templates/packages/release_wizard.html:37 msgid "On Git Tag" msgstr "Nach Git-Tag" #: app/templates/packages/release_wizard.html:46 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #: app/templates/packages/release_wizard.html:49 msgid "With reminders" msgstr "Mit Erinnerungen" #: app/templates/packages/release_wizard.html:52 msgid "No reminders" msgstr "Keine Erinnerungen" #: app/templates/packages/release_wizard.html:60 msgid "Unfortunately, you will otherwise need to create a release manually." msgstr "Leider müssen Sie ansonsten einen Release manuell erstellen." #: app/templates/packages/release_wizard.html:72 msgid "Create releases manually" msgstr "Release manuell erstellen" #: app/templates/packages/releases_list.html:4 #, python-format msgid "Releases - %(title)s" msgstr "Releases – %(title)s" #: app/templates/packages/releases_list.html:18 msgid "Set up automatic releases" msgstr "Automatische Releases einrichten" #: app/templates/packages/releases_list.html:24 msgid "Bulk update" msgstr "Massenaktualisierung" #: app/templates/packages/remove.html:9 #, python-format msgid "Remove %(title)s" msgstr "%(title)s entfernen" #: app/templates/packages/remove.html:11 msgid "" "In order to avoid data loss, you cannot permanently delete packages.\n" "\t\t\tYou can remove them from ContentDB, which will cause them to not be" "\n" "\t\t\tvisible to any users and they may be permanently deleted in the " "future.\n" "\t\t\tThe Admin can restore removed packages, if needed." msgstr "" "Um Datenverluste zu vermeiden, können Sie Pakete nicht dauerhaft löschen." "\n" "\t\t\tSie können diese aus der ContentDB entfernen, wodurch sie für die " "Benutzer nicht\n" "\t\t\tmehr sichtbar sind und in Zukunft möglicherweise dauerhaft gelöscht" " werden.\n" "\t\t\tDer Administrator kann entfernte Pakete bei Bedarf wiederherstellen." #: app/templates/packages/remove.html:19 msgid "" "Unapproving a package will put it back into Draft, where\n" "\t\t\t\tit can be submitted for approval again." msgstr "" "Wenn Sie die Genehmigung eines Pakets aufheben, wird es wieder in den " "Entwurfszustand versetzt, wo\n" "\t\t\t\tes erneut zur Genehmigung vorgelegt werden kann." #: app/templates/packages/remove.html:27 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: app/templates/packages/remove.html:30 msgid "Reason for unapproval / deletion, this is shown in the audit log" msgstr "" "Grund für die Nichtgenehmigung/Löschung, dies wird im " "Auditierungsprotokoll angezeigt" #: app/templates/packages/remove.html:34 #: app/templates/threads/delete_reply.html:18 #: app/templates/threads/delete_thread.html:18 #: app/templates/users/delete.html:30 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:12 #, python-format msgid "Post a review for %(title)s by %(author)s" msgstr "Eine Rezension für %(title)s von %(author)s abgeben" #: app/templates/packages/review_create_edit.html:16 #: app/templates/threads/new.html:11 #, python-format msgid "Found a bug? Post on the issue tracker instead." msgstr "" "Haben Sie einen Fehler gefunden? Posten Sie ihn stattdessen auf dem Issue-Tracker." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:56 msgid "Delete review." msgstr "Rezension löschen." #: app/templates/packages/review_create_edit.html:57 msgid "" "This will convert the review into a thread, keeping the comments but " "removing its effect on the package's rating." msgstr "" "Dadurch wird die Rezension in ein Thema umgewandelt, wobei die Kommentare" " erhalten bleiben, aber ihre Wirkung auf die Bewertung des Pakets " "aufgehoben wird." #: app/templates/packages/review_votes.html:4 #: app/templates/packages/view.html:315 msgid "Review Votes" msgstr "Rezensionsstimmen" #: app/templates/packages/review_votes.html:13 #, python-format msgid "Review votes on %(title)s by %(author)s" msgstr "Überprüfung der Stimmen von %(title)s von %(author)s" #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_edit.html:11 msgid "Edit screenshot" msgstr "Bildschirmfoto bearbeiten" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:4 #: app/templates/packages/screenshot_new.html:8 msgid "Add a screenshot" msgstr "Bildschirmfoto hinzufügen" #: app/templates/packages/screenshot_new.html:10 #: app/templates/todo/user.html:73 #, python-format msgid "" "The recommended resolution is 1920x1080, and screenshots must be at least" " %(width)dx%(height)d." msgstr "" "Die empfohlene Auflösung ist 1920x1080, und die Screenshots müssen " "mindestens %(width)dx%(height)d groß sein." #: app/templates/packages/screenshots.html:11 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: app/templates/packages/screenshots.html:17 msgid "Topmost screenshot will be used as the package thumbnail." msgstr "Das oberste Bildschirmfoto wird als Vorschaubild für das Paket verwendet." #: app/templates/packages/screenshots.html:39 app/templates/todo/user.html:77 msgid "Way too small" msgstr "Viel zu klein" #: app/templates/packages/screenshots.html:43 app/templates/todo/user.html:80 msgid "Too small" msgstr "Zu klein" #: app/templates/packages/screenshots.html:47 app/templates/todo/user.html:83 msgid "Not HD" msgstr "Nicht HD" #: app/templates/packages/screenshots.html:53 msgid "Awaiting approval" msgstr "Warte auf Genehmigung" #: app/templates/packages/screenshots.html:72 msgid "No screenshots." msgstr "Keine Bildschirmfotos." #: app/templates/packages/screenshots.html:80 msgid "Save Order" msgstr "Reihenfolge speichern" #: app/templates/packages/screenshots.html:85 msgid "Reordering requires JavaScript." msgstr "Umsortieren benötigt JavaScript." #: app/templates/packages/screenshots.html:100 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: app/templates/packages/screenshots.html:102 msgid "You can set a video on the Edit Details page" msgstr "Sie können ein Video auf der Seite \"Details bearbeiten\" einstellen" #: app/templates/packages/share.html:10 msgid "Links" msgstr "Links" #: app/templates/packages/share.html:13 msgid "Review link" msgstr "Rezensionslink" #: app/templates/packages/share.html:18 msgid "Badges" msgstr "Abzeichen" #: app/templates/packages/similar.html:4 msgid "Modname Uniqueness" msgstr "Modnamenseinzigartigkeit" #: app/templates/packages/similar.html:12 msgid "Packages sharing provided mods" msgstr "Pakete, die diese bereitgestellte Tools teilen" #: app/templates/packages/similar.html:14 msgid "This package contains modnames that are present in the following packages:" msgstr "" "Dieses Paket enthält Modnamen, die in den folgenden Paketen enthalten " "sind:" #: app/templates/packages/similar.html:32 msgid "Similar Forum Topics" msgstr "Ähnliche Forenthemen" #: app/templates/packages/update_config.html:4 #: app/templates/packages/update_config.html:9 msgid "Configure Git Update Detection" msgstr "Konfiguriere die Git-Update-Erkennung" #: app/templates/packages/update_config.html:16 msgid "" "ContentDB will poll your Git repository every day, if your package is " "approved." msgstr "" "ContentDB wird Ihr Git-Repository täglich abfragen, falls Ihr Paket " "genehmigt ist." #: app/templates/packages/update_config.html:17 msgid "You should consider using webhooks or the API for faster releases." msgstr "" "Sie sollten die Verwendung von Webhooks oder der API für schnellere " "Releases in Betracht ziehen." #: app/templates/packages/update_config.html:18 msgid "" "Git Update Detection is clever enough to not create a release again if " "you've already created it manually or using webhooks/the API." msgstr "" "Die Git-Update-Erkennung ist klug genug, um einen Release nicht erneut zu" " erstellen, wenn Sie diese bereits manuell oder über Webhooks bzw. die " "API erstellt haben." #: app/templates/packages/update_config.html:28 msgid "The trigger is the event that triggers the action." msgstr "Der Trigger ist das Ereignis, das die Aktion auslöst." #: app/templates/packages/update_config.html:41 msgid "The action to perform when the trigger happens." msgstr "Die Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn der Trigger eintritt." #: app/templates/packages/update_config.html:42 msgid "" "Once a package is marked as outdated, you won't receive any more " "notifications until it is marked up to date." msgstr "" "Sobald ein Paket als veraltet markiert ist, erhalten Sie keine weiteren " "Benachrichtigungen mehr, bis es wieder als aktuell markiert ist." #: app/templates/packages/view.html:37 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: app/templates/packages/view.html:43 #, python-format msgid "Minetest %(min)s - %(max)s" msgstr "Minetest %(min)s-%(max)s" #: app/templates/packages/view.html:45 #, python-format msgid "For Minetest %(min)s and above" msgstr "Für Minetest %(min)s und höher" #: app/templates/packages/view.html:47 #, python-format msgid "Minetest %(max)s and below" msgstr "Minetest %(max)s und niedriger" #: app/templates/packages/view.html:67 msgid "How do I install this?" msgstr "Wie tue ich das installieren?" #: app/templates/packages/view.html:73 msgid "No downloads available" msgstr "Keine Downloads verfügbar" #: app/templates/packages/view.html:80 msgid "Non-free code and media" msgstr "Unfreier Code und Medien" #: app/templates/packages/view.html:82 msgid "Non-free code" msgstr "Unfreier Code" #: app/templates/packages/view.html:84 msgid "Non-free media" msgstr "Unfreie Medien" #: app/templates/packages/view.html:146 msgid "Work in Progress" msgstr "In Arbeit" #: app/templates/packages/view.html:167 msgid "Downloads" msgstr "Heruntergeladen" #: app/templates/packages/view.html:188 app/templates/users/profile.html:86 msgid "Website" msgstr "Webseite" #: app/templates/packages/view.html:194 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: app/templates/packages/view.html:200 app/templates/users/profile.html:68 msgid "Forums" msgstr "Forum" #: app/templates/packages/view.html:206 msgid "Issue Tracker" msgstr "Issue-Tracker" #: app/templates/packages/view.html:224 msgid "" "This thread is only visible to the package owner and users of Approver " "rank or above." msgstr "" "Dieses Thema ist nur für den Paketeigentümer und Benutzer mit dem Rang " "eines Genehmigers oder höher sichtbar." #: app/templates/packages/view.html:271 msgid "Awaiting review" msgstr "Review steht noch aus" #: app/templates/packages/view.html:300 app/templates/threads/view.html:61 msgid "Edit Review" msgstr "Rezension bearbeiten" #: app/templates/packages/view.html:305 msgid "You can't review your own package." msgstr "Sie können Ihr eigenes Paket nicht rezensieren." #: app/templates/packages/view.html:321 msgid "Used By" msgstr "Verwendet von" #: app/templates/packages/view.html:336 msgid "Package may be outdated" msgstr "Paket ist möglicherweise veraltet" #: app/templates/packages/view.html:343 msgid "Only visible to the author and Editors." msgstr "Nur für den Autor und die Bearbeiter sichtbar." #: app/templates/packages/view.html:360 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: app/templates/packages/view.html:366 msgid "Like this package? Help support its development by making a donation" msgstr "" "Gefällt Ihnen dieses Paket? Unterstützen Sie seine Entwicklung mit einer " "Spende" #: app/templates/packages/view.html:369 msgid "Donate now" msgstr "Jetzt spenden" #: app/templates/packages/view.html:375 msgid "Dependencies" msgstr "Abhängigkeiten" #: app/templates/packages/view.html:377 msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #: app/templates/packages/view.html:395 msgid "No required dependencies" msgstr "Nicht erforderliche Abhängigkeiten" #: app/templates/packages/view.html:401 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: app/templates/packages/view.html:423 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: app/templates/packages/view.html:429 msgid "Technical Name" msgstr "Technischer Name" #: app/templates/packages/view.html:438 #, python-format msgid "%(code_license)s for code,
%(media_license)s for media." msgstr "%(code_license)s für Code,
%(media_license)s für Medien." #: app/templates/packages/view.html:446 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: app/templates/packages/view.html:448 msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" #: app/templates/packages/view.html:462 msgid "Remove myself" msgstr "Entferne mich selbst" #: app/templates/packages/view.html:467 msgid "Provides" msgstr "Stellt bereit" #: app/templates/packages/view.html:489 msgid "More" msgstr "Mehr" #: app/templates/packages/view.html:518 msgid "See audit log" msgstr "Siehe Auditierungsprotokoll" #: app/templates/report/index.html:19 msgid "What are you reporting? Why are you reporting it?" msgstr "Was melden Sie? Warum melden Sie es?" #: app/templates/report/index.html:23 msgid "Reports will be shared with ContentDB staff." msgstr "Meldungen werden mit dem ContentDB-Personal geteilt." #: app/templates/report/index.html:25 msgid "Only the admin will be able to see who made the report." msgstr "Nur der Administrator kann sehen wer die Meldung erstellt hat." #: app/templates/tasks/view.html:5 msgid "Task Failed" msgstr "Aufgabe fehlgeschlagen" #: app/templates/tasks/view.html:7 msgid "Working…" msgstr "Arbeitend …" #: app/templates/tasks/view.html:26 msgid "Reload the page to check for updates." msgstr "Laden Sie die Seite neu, um nach Aktualisierungen zu suchen." #: app/templates/threads/delete_reply.html:4 #, python-format msgid "Delete reply by %(username)s in %(title)s " msgstr "Antwort von %(username)s in %(title)s löschen " #: app/templates/threads/delete_reply.html:16 #: app/templates/threads/delete_thread.html:16 #: app/templates/users/delete.html:13 msgid "Deleting is permanent" msgstr "Die Löschung ist nicht umkehrbar" #: app/templates/threads/delete_thread.html:4 #, python-format msgid "Delete \"%(title)s\" by %(author)s" msgstr "Lösche „%(title)s“ von %(author)s" #: app/templates/threads/edit_reply.html:4 #: app/templates/threads/edit_reply.html:8 msgid "Edit reply" msgstr "Antwort bearbeiten" #: app/templates/threads/new.html:4 msgid "New Thread" msgstr "Neues Thema" #: app/templates/threads/new.html:12 msgid "" "If the package shouldn't be on CDB (eg: if it doesn't work at all), then " "you can let us know here." msgstr "" "Wenn das Paket nicht auf CDB sein sollte (z.B. wenn es überhaupt nicht " "funktioniert), dann können Sie es uns hier mitteilen." #: app/templates/threads/new.html:40 msgid "" "Only you, the package author, and users of Approver rank and above can " "read private threads." msgstr "" "Nur Sie, der Paketautor, und Benutzer mit dem Rang eines Genehmigers oder" " höher können private Discussion lesen." #: app/templates/threads/user_comments.html:9 #: app/templates/threads/user_comments.html:13 #, python-format msgid "Comments by %(user)s" msgstr "Kommentare von %(user)s" #: app/templates/threads/user_comments.html:46 #, python-format msgid "Reply to %(title)s" msgstr "Antworte auf %(title)s" #: app/templates/threads/view.html:36 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: app/templates/threads/view.html:46 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: app/templates/threads/view.html:51 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: app/templates/threads/view.html:84 msgid "" "This thread is only visible to its creator, the package owner, and users " "of Approver rank or above." msgstr "" "Dieses Thema ist nur für seinen Ersteller, den Paketbesitzer und Benutzer" " mit dem Rang „Genehmiger“ oder höher sichtbar." #: app/templates/todo/editor.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:17 msgid "Editor Work Queue" msgstr "Bearbeiter-Arbeitswarteschlange" #: app/templates/todo/editor.html:8 msgid "Approval Queue" msgstr "Genehmigungswarteschlange" #: app/templates/todo/editor.html:15 msgid "Approve All" msgstr "Alle genehmigen" #: app/templates/todo/editor.html:33 msgid "No screenshots need approval." msgstr "Keine Bildschirmfotos brauchen eine Genehmigung." #: app/templates/todo/editor.html:65 app/templates/todo/editor.html:183 msgid "No packages need approval." msgstr "Keine Pakete brauchen eine Genehmigung." #: app/templates/todo/editor.html:80 msgid "Importing" msgstr "Importieren" #: app/templates/todo/editor.html:90 msgid "No releases need approval." msgstr "Keine Releases brauchen eine Genehmigung." #: app/templates/todo/editor.html:100 msgid "All done!" msgstr "Alles erledigt!" #: app/templates/todo/editor.html:105 app/templates/todo/editor.html:107 msgid "License Needed" msgstr "Lizenz erforderlich" #: app/templates/todo/editor.html:127 msgid "Tag Packages" msgstr "Tag-Pakete" #: app/templates/todo/editor.html:130 #, python-format msgid "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d packages don't have any tags." msgstr "%(total_to_tag)d / %(total_packages)d Pakete haben keine Tags." #: app/templates/todo/editor.html:140 msgid "View Tags" msgstr "Tags anzeigen" #: app/templates/todo/editor.html:147 msgid "Unfulfilled Dependencies" msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten" #: app/templates/todo/editor.html:151 msgid "Meta packages that have hard dependers, but no packages providing them." msgstr "" "Meta-Pakete, die harte Abhängigkeiten haben, aber keine Pakete, die sie " "bereitstellen." #: app/templates/todo/outdated.html:4 msgid "All Outdated packages" msgstr "Alle veralteten Pakete" #: app/templates/todo/outdated.html:12 app/templates/todo/outdated.html:16 msgid "Minetest-Tools org only" msgstr "Nur Minetest-Tools-Org" #: app/templates/todo/outdated.html:24 app/templates/todo/topics.html:12 msgid "Sort by date" msgstr "Nach Datum sortieren" #: app/templates/todo/outdated.html:28 msgid "Sort by score" msgstr "Nach Punktzahl sortieren" #: app/templates/todo/tags.html:4 app/templates/todo/todo_base.html:29 msgid "Package Tags" msgstr "Paket-Tags" #: app/templates/todo/tags.html:23 app/templates/todo/tags.html:27 msgid "Missing tags only" msgstr "Nur fehlende Schlagworte" #: app/templates/todo/tags.html:31 msgid "Edit Tags" msgstr "Schlagworte bearbeiten" #: app/templates/todo/todo_base.html:11 app/templates/todo/user.html:4 #, python-format msgid "%(username)s's to do list" msgstr "To-Do-Liste von %(username)s" #: app/templates/todo/todo_base.html:23 msgid "All Outdated Packages" msgstr "Alle veralteten Pakete" #: app/templates/todo/todo_base.html:35 msgid "Forum Topics" msgstr "Forenthemen" #: app/templates/todo/topics.html:16 msgid "Sort by name" msgstr "Nach Benutzername sortieren" #: app/templates/todo/topics.html:20 msgid "Sort by views" msgstr "Nach Ansichten sortieren" #: app/templates/todo/topics.html:29 msgid "Paginated list" msgstr "Paginierte Liste" #: app/templates/todo/topics.html:34 msgid "Unlimited list" msgstr "Unbegrenzte Liste" #: app/templates/todo/topics.html:41 msgid "Show discarded topics" msgstr "Verworfene Themen anzeigen" #: app/templates/todo/topics.html:43 msgid "Hide discarded topics" msgstr "Verworfene Themen ausblenden" #: app/templates/todo/topics.html:49 msgid "Topics to be Added" msgstr "Neu hinzukommende Themen" #: app/templates/todo/user.html:9 msgid "Misc To do" msgstr "Sonstiges To-Do" #: app/templates/todo/user.html:13 msgid "Enable email notifications" msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren" #: app/templates/todo/user.html:18 msgid "Unapproved Packages Needing Action" msgstr "Nicht genehmigte Pakete mit Handlungsbedarf" #: app/templates/todo/user.html:40 app/templates/todo/user.html:121 #: app/templates/todo/user.html:145 msgid "Nothing to do :)" msgstr "Nichts zu tun :)" #: app/templates/todo/user.html:48 msgid "See all Update Settings" msgstr "Alle Aktualisierungseinstellungen anzeigen" #: app/templates/todo/user.html:53 msgid "Create All Releases" msgstr "Alle Releases erstellen" #: app/templates/todo/user.html:56 msgid "Potentially Outdated Packages" msgstr "Potenziell veraltete Pakete" #: app/templates/todo/user.html:58 msgid "" "Instead of marking packages as outdated, you can automatically create " "releases when New Commits or New Tags are pushed to Git by clicking " "'Update Settings'." msgstr "" "Anstatt Pakete als veraltet zu markieren, können Sie automatisch Releases" " erstellen lassen, wenn neue Commits oder neue Tags mit Git gepusht " "werden, indem Sie auf „Einstellungen aktualisieren“ klicken." #: app/templates/todo/user.html:60 msgid "" "To remove a package from below, create a release or change the update " "settings." msgstr "" "Um ein Paket von unten zu entfernen, erstellen Sie ein neues Releases " "oder ändern Sie die Aktualisierungseinstellungen." #: app/templates/todo/user.html:68 msgid "Small Screenshots" msgstr "Kleine Screenshots" #: app/templates/todo/user.html:71 msgid "" "These packages have screenshots that are too small, and should be " "replaced." msgstr "" "Diese Pakete haben Screenshots, die zu klein sind und ersetzt werden sollten." #: app/templates/todo/user.html:72 msgid "" "Red and orange are screenshots below the limit, and grey screenshots are " "below the recommended resolution." msgstr "" "Rot und orange sind Screenshots, die unter dem Grenzwert liegen, und graue " "Screenshots liegen unter der empfohlenen Auflösung." #: app/templates/todo/user.html:127 msgid "See All" msgstr "Alle sehen" #: app/templates/todo/user.html:128 msgid "Packages Without Tags" msgstr "Pakete ohne Tags" #: app/templates/todo/user.html:130 msgid "Labelling your packages with tags helps users find them." msgstr "Die Kennzeichnung Ihrer Pakete mit Tags hilft den Nutzern, sie zu finden." #: app/templates/todo/user.html:150 msgid "Unadded Topics" msgstr "Nicht hinzugefügte Themen" #: app/templates/todo/user.html:153 msgid "List of your forum topics which do not have a matching package." msgstr "Liste Ihrer Forenthemen , die kein dazugehöriges Paket haben." #: app/templates/todo/user.html:154 msgid "Topics with a strikethrough have been marked as discarded." msgstr "Durchgestrichene Themen wurden als verworfen markiert." #: app/templates/todo/user.html:162 msgid "Congrats! You don't have any topics which aren't on CDB." msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Sie haben keine Themen, die nicht auf CDB sind." #: app/templates/users/account.html:4 #, python-format msgid "Account and Security - %(username)s" msgstr "Konto und Sicherheit – %(username)s" #: app/templates/users/account.html:18 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: app/templates/users/account.html:22 #: app/templates/users/change_set_password.html:20 msgid "Set Password" msgstr "Passwort festlegen" #: app/templates/users/account.html:27 app/templates/users/modtools.html:37 msgid "Has password" msgstr "Hat Passwort" #: app/templates/users/account.html:29 app/templates/users/modtools.html:39 msgid "Doesn't have password" msgstr "Hat kein Passwort" #: app/templates/users/account.html:33 msgid "Linked Accounts" msgstr "Verknüpfte Konten" #: app/templates/users/account.html:40 app/templates/users/account.html:52 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: app/templates/users/account.html:43 #, python-format msgid "Please PM %(rubenwardy)s on the forums to link your account." msgstr "" "Bitte schreiben sie auf dem Forum eine PN an %(rubenwardy)s, um ihren " "Account zu verknüpfen." #: app/templates/users/account.html:57 msgid "View ContentDB's GitHub Permissions" msgstr "ContentDBs GitHub-Berechtigungen anzeigen" #: app/templates/users/account.html:62 msgid "Link Github" msgstr "Github verlinken" #: app/templates/users/account.html:65 msgid "None" msgstr "Keine" #: app/templates/users/account.html:73 msgid "View All" msgstr "Alles anzeigen" #: app/templates/users/account.html:77 msgid "Recent Account Actions" msgstr "Kürzliche Kontoaktionen" #: app/templates/users/account.html:82 msgid "Account Deletion and Deactivation" msgstr "Löschung und Deaktivierung des Kontos" #: app/templates/users/account.html:86 msgid "Delete or Deactivate" msgstr "Löschen oder deaktivieren" #: app/templates/users/account.html:89 msgid "Account Deletion and Deactivation isn't available to users yet." msgstr "Kontolöschung und -deaktivierung ist für Benutzer noch nicht verfügbar." #: app/templates/users/account.html:90 msgid "Please contact the admin." msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Administrator." #: app/templates/users/change_set_password.html:11 msgid "It is recommended that you set a password for your account." msgstr "Es wird empfohlen, ein Passwort für Ihr Konto festzulegen." #: app/templates/users/change_set_password.html:14 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: app/templates/users/change_set_password.html:28 #: app/templates/users/register.html:24 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password " "and to send (configurable) notifications. " msgstr "" "Ihre E-Mail-Adresse wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn " "Sie Ihr Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) " "Benachrichtigungen zu senden. " #: app/templates/users/change_set_password.html:29 #: app/templates/users/register.html:25 #: app/templates/users/settings_email.html:20 msgid "Your email will never be shared with a third-party." msgstr "Ihre E-Mail-Adresse wird niemals an Dritte weitergegeben." #: app/templates/users/change_set_password.html:36 #: app/templates/users/register.html:27 msgid "Must be at least 8 characters long." msgstr "Muss mindestens 8 Zeichen lang sein." #: app/templates/users/change_set_password.html:40 #: app/templates/users/register.html:30 msgid "Password suggestion" msgstr "Passwortvorschlag" #: app/templates/users/change_set_password.html:41 #: app/templates/users/register.html:31 msgid "Why?" msgstr "Warum?" #: app/templates/users/claim.html:4 msgid "Create Account" msgstr "Konto erstellen" #: app/templates/users/claim.html:10 msgid "Do you have an account on the Minetest Forums?" msgstr "Haben Sie ein Konto in den Minetest-Foren?" #: app/templates/users/claim.html:13 msgid "ContentDB will link your account to your forum account." msgstr "ContentDB wird Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto verknüpfen." #: app/templates/users/claim.html:17 msgid "" "You don't need a forum account, however, it's recommended to make the " "most out of the Minetest community." msgstr "" "Sie brauchen kein Forenkonto, aber es wird empfohlen, um optimal mit der " "Minetest-Gemeinschaft verbunden zu sein." #: app/templates/users/claim.html:22 msgid "Yes, I have a forums account" msgstr "Ja, ich habe ein Forenkonto" #: app/templates/users/claim.html:25 msgid "No, I don't have one" msgstr "Nein, ich habe keins" #: app/templates/users/claim.html:28 msgid "Create forum account" msgstr "Forenkonto erstellen" #: app/templates/users/claim_forums.html:10 msgid "Confirm Your Account" msgstr "Ihr Konto bestätigen" #: app/templates/users/claim_forums.html:13 msgid "" "You'll need to use prove that you have access to your forum account using" " one of the options below." msgstr "" "Sie müssen nachweisen, dass Sie Zugang zu Ihrem Forenkonto haben, indem " "Sie eine der folgenden Optionen verwenden." #: app/templates/users/claim_forums.html:14 msgid "This is so ContentDB can link your account to your forum account." msgstr "" "Dies ist notwendig, damit ContentDB Ihr Konto mit Ihrem Forenkonto " "verknüpfen kann." #: app/templates/users/claim_forums.html:18 msgid "Don't have a forums account?" msgstr "Sie haben noch kein Forenkonto?" #: app/templates/users/claim_forums.html:19 #, python-format msgid "You can still sign up without one." msgstr "Sie können sich auch ohne eins anmelden." #: app/templates/users/claim_forums.html:26 msgid "Option 1" msgstr "Variante 1" #: app/templates/users/claim_forums.html:27 msgid "Use GitHub field in forum profile" msgstr "GitHub-Feld im Forumsprofil verwenden" #: app/templates/users/claim_forums.html:35 #: app/templates/users/claim_forums.html:64 msgid "Enter your forum username here:" msgstr "Geben Sie Ihren Foren-Benutzernamen hier ein:" #: app/templates/users/claim_forums.html:39 #: app/templates/users/claim_forums.html:68 msgid "Forum username" msgstr "Foren-Benutzername" #: app/templates/users/claim_forums.html:43 msgid "You'll need to have the GitHub field in your forum profile filled out." msgstr "Sie müssen das GitHub-Feld in Ihrem Forumsprofil ausgefüllt haben." #: app/templates/users/claim_forums.html:44 msgid "" "Log into the forum and do that here." msgstr "" "Loggen Sie sich auf dem Forum ein und tun Sie das hier." #: app/templates/users/claim_forums.html:47 msgid "Next: log in with GitHub" msgstr "als Nächstes: mit GitHub anmelden" #: app/templates/users/claim_forums.html:55 msgid "Option 2" msgstr "Variante 2" #: app/templates/users/claim_forums.html:56 msgid "Verification token" msgstr "Verifizierungstoken" #: app/templates/users/claim_forums.html:71 msgid "" "Go to User " "Control Panel > Profile > Edit signature" msgstr "" "Gehen zu User " "Control Panel > Profile > Edit signature" #: app/templates/users/claim_forums.html:75 msgid "Paste this into your signature:" msgstr "Fügen Sie dies in Ihre Signatur ein:" #: app/templates/users/claim_forums.html:81 msgid "Click next so we can check it." msgstr "Klicken Sie auf Weiter, damit wir es überprüfen können." #: app/templates/users/claim_forums.html:84 msgid "Don't worry, you can remove it after this is done." msgstr "Keine Sorge, Sie können es entfernen, nachdem dies erledigt ist." #: app/templates/users/delete.html:4 #, python-format msgid "Delete user %(username)s" msgstr "Benutzer %(username)s löschen" #: app/templates/users/delete.html:17 #, python-format msgid "" "This will delete your account, removing %(threads)d threads and " "%(replies)d replies." msgstr "" "Dies wird Ihr Konto löschen, %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten" " entfernen." #: app/templates/users/delete.html:22 msgid "" "As you have packages and/or forum threads, your account cannot be fully " "deleted." msgstr "" "Da Sie Pakete und/oder Forenbeiträge haben, kann Ihr Konto nicht " "vollständig gelöscht werden." #: app/templates/users/delete.html:23 #, python-format msgid "" "Instead, your account will be deactivated and all personal information " "wiped - including %(threads)d threads and %(replies)d replies." msgstr "" "Stattdessen wird Ihr Konto deaktiviert und alle persönlichen Daten werden" " gelöscht – einschließlich %(threads)d Themen und %(replies)d Antworten." #: app/templates/users/delete.html:25 msgid "See the privacy policy for more information." msgstr "Weitere Informationen finden Sie in den Datenschutzbestimmungen." #: app/templates/users/delete.html:36 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivieren" #: app/templates/users/delete.html:40 msgid "Delete Anyway" msgstr "Trotzdem löschen" #: app/templates/users/email_sent.html:4 msgid "Check Your Email" msgstr "Prüfen Sie Ihre E-Mails" #: app/templates/users/email_sent.html:11 msgid "We've sent an email to the address you specified." msgstr "Wir haben eine E-Mail an die von Ihnen angegebene Adresse geschickt." #: app/templates/users/email_sent.html:12 msgid "You'll need to click the link in the email to confirm it." msgstr "Zur Verifizierung müssen Sie den Link in der E-Mail anklicken." #: app/templates/users/email_sent.html:16 msgid "The link will expire in 12 hours" msgstr "Der Link verliert in 12 Stunden seine Gültigkeit" #: app/templates/users/email_sent.html:22 msgid "My email never arrived" msgstr "Meine E-Mail ist nie angekommen" #: app/templates/users/forgot_password.html:4 msgid "Request Password Reset" msgstr "Zurücksetzen des Passworts anfordern" #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:14 #, python-format msgid "Unfortunately, %(username)s doesn't have an account on ContentDB yet." msgstr "Leider hat %(username)s noch kein Konto auf ContentDB." #: app/templates/users/forums_no_such_user.html:19 msgid "Claim Account" msgstr "Konto beanspruchen" #: app/templates/users/list.html:4 app/templates/users/list.html:8 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: app/templates/users/list.html:34 #, python-format msgid "Rank: %(rank)s." msgstr "Rang: %(rank)s." #: app/templates/users/login.html:20 msgid "Forgot my password" msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen" #: app/templates/users/login.html:30 app/templates/users/profile.html:77 msgid "GitHub" msgstr "GitHub" #: app/templates/users/modtools.html:11 msgid "Edit Account" msgstr "Konto bearbeiten" #: app/templates/users/modtools.html:43 app/templates/users/modtools.html:51 msgid "Ban" msgstr "Ban" #: app/templates/users/modtools.html:55 msgid "Change Email and Send Password Reset" msgstr "E-Mail ändern und Passwortrücksetzung senden" #: app/templates/users/modtools.html:59 #: app/templates/users/settings_email.html:14 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: app/templates/users/profile.html:11 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: app/templates/users/profile.html:22 msgid "To Do List" msgstr "To-Do-Liste" #: app/templates/users/profile.html:41 msgid "Send Email" msgstr "E-Mail senden" #: app/templates/users/profile.html:95 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: app/templates/users/profile.html:104 msgid "packages" msgstr "Pakete" #: app/templates/users/profile.html:113 msgid "reviews" msgstr "Rezensionen" #: app/templates/users/profile.html:121 msgid "comments" msgstr "Kommentare" #: app/templates/users/profile.html:133 msgid "Claim" msgstr "Beanspruchen" #: app/templates/users/profile.html:135 msgid "Is this you? Claim your account now!" msgstr "Sind Sie das? Beanspruchen Sie jetzt Ihr Konto!" #: app/templates/users/profile.html:168 #, python-format msgid "%(value)d / %(target)d" msgstr "%(value)d / %(target)d" #: app/templates/users/profile.html:182 msgid "Create package" msgstr "Paket erstellen" #: app/templates/users/profile.html:188 msgid "View list of tags" msgstr "Liste von Tags ansehen" #: app/templates/users/profile.html:198 msgid "Maintained Packages" msgstr "Betreute Pakete" #: app/templates/users/profile.html:200 msgid "This user is also a maintainer of the following packages" msgstr "Dieser Benutzer ist auch ein Betreuer der folgenden Pakete" #: app/templates/users/profile_edit.html:4 #, python-format msgid "Edit Profile - %(username)s" msgstr "Profil bearbeiten – %(username)s" #: app/templates/users/profile_edit.html:10 msgid "Profile Picture" msgstr "Profilbild" #: app/templates/users/profile_edit.html:27 msgid "Sync with Forums" msgstr "Mit Foren synchronisieren" #: app/templates/users/profile_edit.html:45 msgid "Profile Information" msgstr "Profil-Informationen" #: app/templates/users/profile_edit.html:52 msgid "Pretending to be another user is grounds for a permanent ban" msgstr "" "Sich als ein anderer Benutzer auszugeben, ist ein Grund für eine " "permanente Sperre" #: app/templates/users/register.html:17 msgid "" "Only alphanumeric characters, periods, underscores, and minuses are " "allowed (a-zA-Z0-9._)" msgstr "" "Nur alphanumerische Zeichen, Punkte, Unterstriche und Minuszeichen sind " "erlaubt (a-zA-Z0-9._)" #: app/templates/users/register.html:20 msgid "" "Human readable name, defaults to username if not specified. This can be " "changed later." msgstr "" "Von Menschen lesbarer Name, standardmäßig Benutzername, wenn nicht " "angegeben. Dies kann später geändert werden." #: app/templates/users/register.html:21 msgid "Same as username" msgstr "Gleich wie der Benutzername" #: app/templates/users/register.html:38 msgid "Please prove that you are human" msgstr "Bitte beweisen Sie, dass Sie ein Mensch sind" #: app/templates/users/register.html:41 msgid "I agree to the " msgstr "Ich akzeptiere die " #: app/templates/users/settings_email.html:4 #, python-format msgid "Email and Notifications - %(username)s" msgstr "E-Mail und Benachrichtigungen – %(username)s" #: app/templates/users/settings_email.html:19 msgid "" "Your email is needed to recover your account if you forget your password," " and to send (configurable) notifications." msgstr "" "Ihre E-Mail wird benötigt, um Ihr Konto wiederherzustellen, wenn Sie Ihr " "Passwort vergessen haben, und um (konfigurierbare) Benachrichtigungen zu " "senden." #: app/templates/users/settings_email.html:25 msgid "There is at least one verification pending." msgstr "Es steht noch mindestens eine Überprüfung aus." #: app/templates/users/settings_email.html:29 msgid "Notification Settings" msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen" #: app/templates/users/settings_email.html:33 msgid "Email notifications are currently turned off. Click 'save' to enable." msgstr "" "E-Mail-Benachrichtigungen sind derzeit ausgeschaltet. Klicken Sie zum " "Aktivieren auf „Speichern“." #: app/templates/users/settings_email.html:38 msgid "" "Configure whether certain types of notifications are sent immediately, or" " as part of a daily digest." msgstr "" "Legen Sie fest, ob bestimmte Arten von Benachrichtigungen sofort oder als" " Teil einer täglichen Zusammenfassung gesendet werden sollen." #: app/templates/users/settings_email.html:43 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: app/templates/users/settings_email.html:45 msgid "Immediately" msgstr "Sofort" #: app/templates/users/settings_email.html:46 msgid "In digest" msgstr "In Zusammenfassung" #: app/templates/users/unsubscribe.html:11 msgid "" "This will blacklist an email address, preventing ContentDB from ever " "sending emails to it - including password resets." msgstr "" "Damit wird eine E-Mail-Adresse auf eine schwarze Liste gesetzt, so dass " "ContentDB keine E-Mails mehr an diese Adresse senden kann - auch nicht zum " "Zurücksetzen von Passwörtern." #: app/templates/users/unsubscribe.html:20 msgid "Please enter the email address you wish to blacklist." msgstr "" "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse ein, die Sie auf die schwarze Liste " "setzen möchten." #: app/templates/users/unsubscribe.html:21 msgid "You will then need to confirm the email" msgstr "Sie müssen dann die E-Mail bestätigen" #: app/templates/users/unsubscribe.html:33 msgid "You may now unsubscribe." msgstr "Sie können sich jetzt abmelden." #: app/templates/users/unsubscribe.html:40 #, python-format msgid "" "Unsubscribing may prevent you from being able to sign into the account " "'%(display_name)s'" msgstr "" "Wenn Sie sich abmelden, können Sie sich möglicherweise nicht mehr bei dem " "Konto \"%(display_name)s\" anmelden" #: app/templates/users/unsubscribe.html:44 msgid "" "ContentDB will no longer be able to send \"forget password\" and other " "essential system emails.\n" "\t\t\t\t\tConsider editing your email notification preferences instead." msgstr "" "ContentDB wird nicht mehr in der Lage sein, \"Passwort vergessen\" und " "andere wichtige System-E-Mails zu versenden.\n" "\t\t\t\t\tSie sollten stattdessen Ihre E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen " "bearbeiten." #: app/templates/users/unsubscribe.html:50 msgid "You won't be able to use this email with ContentDB anymore." msgstr "Sie werden diese E-Mail nicht mehr mit ContentDB verwenden können." #: app/templates/users/unsubscribe.html:57 msgid "Edit Notification Preferences" msgstr "Einstellungen für Benachrichtigungen bearbeiten" #: app/utils/user.py:50 msgid "You have a lot of notifications, you should either read or clear them" msgstr "" "Sie haben eine Menge Benachrichtigungen, die Sie entweder lesen oder " "löschen sollten" #: app/utils/user.py:54 msgid "" "Please consider enabling email notifications, you can customise how much " "is sent" msgstr "" "Bitte erwägen Sie, E-Mail-Benachrichtigungen zu aktivieren. Sie können " "die Anzahl der gesendeten Nachrichten selbst bestimmen" #~ msgid "Like %(display_name)s's work? Donate now!" #~ msgstr "Ihnen gefällt %(display_name)s's Arbeit? Spenden Sie jetzt!" #~ msgid "Missing tags only" #~ msgstr "Nur fehlende Tags" #~ msgid "Edit Tags" #~ msgstr "Tags Bearbeiten" #~ msgid "Edit tags" #~ msgstr "Tags bearbeiten" #~ msgid "Unable to add protected tag {tag.title} to package" #~ msgstr "" #~ msgid "Whilst disabled Javascript may work, it is not officially supported." #~ msgstr "" #~ "Deaktiviertes Javascript kann zwar " #~ "funktionieren, wird aber nicht offiziell " #~ "unterstützt." #~ msgid "Report / DMCA" #~ msgstr "Melden / DMCA" #~ msgid "Report a problem with this listing" #~ msgstr "Ein Problem mit diesem Eintrag melden" #~ msgid "Reports will be shared with ContentDB stuff." #~ msgstr "" #~ msgid "URL to the thing you're reporting" #~ msgstr "URL dessen, was Sie melden" #~ msgid "%(title)s on %(package)s" #~ msgstr "%(title)s auf %(package)s" #~ msgid "%(min)s - %(max)s" #~ msgstr "%(min)s – %(max)s" #~ msgid "%(min)s and above" #~ msgstr "%(min)s und höher" #~ msgid "%(max)s and below" #~ msgstr "%(max)s und niedriger" #~ msgid "Video URL is not a YouTube video URL" #~ msgstr "" #~ msgid "Only supports YouTube, for now" #~ msgstr "" #~ msgid "YouTube video embed" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "New: Git Update Detection has been " #~ "set up on all packages to send " #~ "notifications." #~ msgstr "" #~ "Neu: Git-Update-Erkennung wurde für " #~ "alle Pakete eingerichtet, um " #~ "Benachrichtigungen zu senden." #~ msgid "" #~ "Consider changing the update settings to" #~ " create releases automatically instead." #~ msgstr "" #~ "Erwägen Sie, die Aktualisierungseinstellungen " #~ "so zu ändern, dass stattdessen " #~ "automatisch Releases erstellt werden."